<< 2 Samuel 10 16 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the River: and they came to Helam, with Shobach the captain of the host of Hadarezer at their head.
  • 新标点和合本
    哈大底谢差遣人,将大河那边的亚兰人调来;他们到了希兰,哈大底谢的将军朔法率领他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈大底谢派人去,把大河那边的亚兰人调来;他们到了希兰,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈大底谢派人去,把大河那边的亚兰人调来;他们到了希兰,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。
  • 当代译本
    哈大底谢派人把幼发拉底河那边的亚兰人调到希兰来,由他的将军朔法率领。
  • 圣经新译本
    哈大底谢差遣人把幼发拉底河那边的亚兰人调来。他们来到了希兰,由哈大底谢的将军朔法率领他们。
  • 新標點和合本
    哈大底謝差遣人,將大河那邊的亞蘭人調來;他們到了希蘭,哈大底謝的將軍朔法率領他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈大底謝派人去,把大河那邊的亞蘭人調來;他們到了希蘭,由哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈大底謝派人去,把大河那邊的亞蘭人調來;他們到了希蘭,由哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領。
  • 當代譯本
    哈大底謝派人把幼發拉底河那邊的亞蘭人調到希蘭來,由他的將軍朔法率領。
  • 聖經新譯本
    哈大底謝差遣人把幼發拉底河那邊的亞蘭人調來。他們來到了希蘭,由哈大底謝的將軍朔法率領他們。
  • 呂振中譯本
    哈大底謝差遣人將大河那邊的亞蘭人調出來;他們到了希蘭,有哈大底謝的將軍朔法在他們前面率領着。
  • 中文標準譯本
    哈大底謝派人去把大河對岸的亞蘭人調過來,來到希蘭,由哈大底謝的元帥朔法率領他們。
  • 文理和合譯本
    哈大底謝遣使招河外之亞蘭人出、遂至希蘭、哈大底謝之軍長朔法率之、
  • 文理委辦譯本
    哈大哩泄遣使招河外之亞蘭人、命其軍長說把、導之至希蘭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈大利謝哈大利謝即哈大底謝遣人招伯拉河外之亞蘭人、遂至哈蘭、哈大利謝軍長朔巴率之、
  • New International Version
    Hadadezer had Arameans brought from beyond the Euphrates River; they went to Helam, with Shobak the commander of Hadadezer’s army leading them.
  • New International Reader's Version
    Hadadezer had some Arameans brought from east of the Euphrates River. They went to Helam under the command of Shobak. He was the commander of Hadadezer’s army.
  • English Standard Version
    And Hadadezer sent and brought out the Syrians who were beyond the Euphrates. They came to Helam, with Shobach the commander of the army of Hadadezer at their head.
  • New Living Translation
    they were joined by additional Aramean troops summoned by Hadadezer from the other side of the Euphrates River. These troops arrived at Helam under the command of Shobach, the commander of Hadadezer’s forces.
  • Christian Standard Bible
    Hadadezer sent messengers to bring the Arameans who were beyond the Euphrates River, and they came to Helam with Shobach, commander of Hadadezer’s army, leading them.
  • New American Standard Bible
    And Hadadezer sent word and brought out the Arameans who were beyond the Euphrates River, and they came to Helam; and Shobach the commander of the army of Hadadezer led them.
  • New King James Version
    Then Hadadezer sent and brought out the Syrians who were beyond the River, and they came to Helam. And Shobach the commander of Hadadezer’s army went before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hadadezer sent messengers to bring the Arameans who were across the Euphrates River, and they came to Helam with Shobach, commander of Hadadezer’s army, leading them.
  • King James Version
    And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that[ were] beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer[ went] before them.
  • New English Translation
    Then Hadadezer sent for Arameans from beyond the Euphrates River, and they came to Helam. Shobach, the general in command of Hadadezer’s army, led them.
  • World English Bible
    Hadadezer sent, and brought out the Syrians who were beyond the River: and they came to Helam, with Shobach the captain of the army of Hadadezer at their head.

交叉引用

  • 1 Chronicles 19 16
    And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the River, with Shophach the captain of the host of Hadarezer at their head.
  • 2 Samuel 8 3-2 Samuel 8 8
    David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.And when the Syrians of Damascus came to succor Hadadezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
  • 1 Chronicles 18 5
    And when the Syrians of Damascus came to succor Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.
  • 1 Chronicles 18 3
    And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.