主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳记下 1:25
>>
本节经文
圣经新译本
勇士怎么会在战阵上倒毙,约拿单在高处被刺死!
新标点和合本
英雄何竟在阵上仆倒!约拿单何竟在山上被杀!
和合本2010(上帝版-简体)
英雄竟然在阵上仆倒!约拿单竟然在你的高处被杀!
和合本2010(神版-简体)
英雄竟然在阵上仆倒!约拿单竟然在你的高处被杀!
当代译本
“勇士竟战死沙场!约拿单竟伏尸山上!
新標點和合本
英雄何竟在陣上仆倒!約拿單何竟在山上被殺!
和合本2010(上帝版-繁體)
英雄竟然在陣上仆倒!約拿單竟然在你的高處被殺!
和合本2010(神版-繁體)
英雄竟然在陣上仆倒!約拿單竟然在你的高處被殺!
當代譯本
「勇士竟戰死沙場!約拿單竟伏屍山上!
聖經新譯本
勇士怎麼會在戰陣上倒斃,約拿單在高處被刺死!
呂振中譯本
『英雄怎麼竟在戰場中仆倒啊!『約拿單在你的山丘上被刺死。
中文標準譯本
勇士竟然在戰場上仆倒!約拿單在你的高處被殺!
文理和合譯本
英武者其隕於陳乎、約拿單見殺於爾之崇邱、
文理委辦譯本
諸英武亡於行伍、約拿單死於崇坵、豈不哀哉。
施約瑟淺文理新舊約聖經
可歎英雄偃仆於陣中、約拿單見殺於己之崇邱、
New International Version
“ How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights.
New International Reader's Version
“ Your mighty men have fallen in battle. Jonathan lies dead on your hills.
English Standard Version
“ How the mighty have fallen in the midst of the battle!“ Jonathan lies slain on your high places.
New Living Translation
Oh, how the mighty heroes have fallen in battle! Jonathan lies dead on the hills.
Christian Standard Bible
How the mighty have fallen in the thick of battle! Jonathan lies slain on your heights.
New American Standard Bible
How the mighty have fallen in the midst of the battle! Jonathan is slaughtered on your high places.
New King James Version
“ How the mighty have fallen in the midst of the battle! Jonathan was slain in your high places.
American Standard Version
How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
Holman Christian Standard Bible
How the mighty have fallen in the thick of battle! Jonathan lies slain on your heights.
King James Version
How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan,[ thou wast] slain in thine high places.
New English Translation
How the warriors have fallen in the midst of battle! Jonathan lies slain on your high places!
World English Bible
How the mighty have fallen in the middle of the battle! Jonathan was slain on your high places.
交叉引用
撒母耳记下 1:19
“以色列啊!尊荣的人都在高处被杀,勇士怎么都已仆倒!
撒母耳记下 1:27
勇士怎么会倒毙!争战的武器怎么会毁灭!”
士师记 5:18
西布伦人是敢死的民族;拿弗他利人在田野的高处,奋不顾身。
撒母耳记上 14:13-15
约拿单手脚并用地爬了上去,替他拿武器的人跟着他。非利士人在约拿单面前倒下,替他拿武器的也跟在后面把他们杀死。约拿单和替他拿武器的第一次杀敌,约杀死了二十人,都是在四分之一公顷的范围内杀的。于是在营房里,在田野中和在众人中间,都有恐慌,驻军和突击队也都恐惧,地也震动,这是从神而来的恐惧。
耶利米哀歌 5:16
冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。