<< 2 Samuel 1 23 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ Saul and Jonathan were beloved and pleasant in their lives, And in their death they were not divided; They were swifter than eagles, They were stronger than lions.
  • 新标点和合本
    扫罗和约拿单,活时相悦相爱,死时也不分离。他们比鹰更快,比狮子还强。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗和约拿单生时相悦相爱,死时也不分离。他们比鹰更快,比狮子还强。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗和约拿单生时相悦相爱,死时也不分离。他们比鹰更快,比狮子还强。
  • 当代译本
    “扫罗和约拿单深受爱戴,生死不分离。他们比鹰更敏捷,比狮子还强壮。
  • 圣经新译本
    扫罗和约拿单,生时相亲相爱,死时也不分离。他们比鹰还快速,比狮子更勇猛。
  • 新標點和合本
    掃羅和約拿單-活時相悅相愛,死時也不分離-他們比鷹更快,比獅子還強。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅和約拿單生時相悅相愛,死時也不分離。他們比鷹更快,比獅子還強。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅和約拿單生時相悅相愛,死時也不分離。他們比鷹更快,比獅子還強。
  • 當代譯本
    「掃羅和約拿單深受愛戴,生死不分離。他們比鷹更敏捷,比獅子還強壯。
  • 聖經新譯本
    掃羅和約拿單,生時相親相愛,死時也不分離。他們比鷹還快速,比獅子更勇猛。
  • 呂振中譯本
    『掃羅和約拿單、眾人所愛、又令人喜悅的、或活或死都不分離;他們比鷹更神速,比獅子還強壯。
  • 中文標準譯本
    掃羅和約拿單,生時相親相愛,死時也不分離。他們比鷹更快,比獅子更強!
  • 文理和合譯本
    掃羅及約拿單、生時相愛相悅、沒時亦弗相離、二人疾於鷹、強於獅、
  • 文理委辦譯本
    掃羅及約拿單、生存之日、相愛相悅、雖至死亡、亦弗離逖。彼二人者疾於鷹、猛於獅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅與約拿單生時相愛相悅、死時亦不相離、惟彼二人、比鷹更捷、較獅愈猛、
  • New International Version
    Saul and Jonathan— in life they were loved and admired, and in death they were not parted. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
  • New International Reader's Version
    “ When they lived, Saul and Jonathan were loved and respected. When they died, they were not parted. They were faster than eagles. They were stronger than lions.
  • English Standard Version
    “ Saul and Jonathan, beloved and lovely! In life and in death they were not divided; they were swifter than eagles; they were stronger than lions.
  • New Living Translation
    How beloved and gracious were Saul and Jonathan! They were together in life and in death. They were swifter than eagles, stronger than lions.
  • Christian Standard Bible
    Saul and Jonathan, loved and delightful, they were not parted in life or in death. They were swifter than eagles, stronger than lions.
  • New American Standard Bible
    Saul and Jonathan, beloved and delightful in life, And in their deaths they were not separated; They were swifter than eagles, They were mightier than lions.
  • American Standard Version
    Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, And in their death they were not divided: They were swifter than eagles, They were stronger than lions.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul and Jonathan, loved and delightful, they were not parted in life or in death. They were swifter than eagles, stronger than lions.
  • King James Version
    Saul and Jonathan[ were] lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.
  • New English Translation
    Saul and Jonathan were greatly loved during their lives, and not even in their deaths were they separated. They were swifter than eagles, stronger than lions.
  • World English Bible
    Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives. In their death, they were not divided. They were swifter than eagles. They were stronger than lions.

交叉引用

  • Judges 14:18
    So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down:“ What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion?” And he said to them:“ If you had not plowed with my heifer, You would not have solved my riddle!”
  • Jeremiah 4:13
    “ Behold, he shall come up like clouds, And his chariots like a whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!”
  • Deuteronomy 28:49
    The Lord will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as swift as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
  • 1 Samuel 31 1-1 Samuel 31 5
    Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.Then the Philistines followed hard after Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul’s sons.The battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was severely wounded by the archers.Then Saul said to his armorbearer,“ Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and thrust me through and abuse me.” But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it.And when his armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword, and died with him.
  • Lamentations 4:19
    Our pursuers were swifter Than the eagles of the heavens. They pursued us on the mountains And lay in wait for us in the wilderness.
  • 2 Samuel 2 18
    Now the three sons of Zeruiah were there: Joab and Abishai and Asahel. And Asahel was as fleet of foot as a wild gazelle.
  • Job 9:26
    They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
  • Proverbs 30:30
    A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any;
  • 1 Chronicles 12 8
    Some Gadites joined David at the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for battle, who could handle shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as gazelles on the mountains:
  • 2 Samuel 23 20
    Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.
  • 1 Samuel 20 2
    So Jonathan said to him,“ By no means! You shall not die! Indeed, my father will do nothing either great or small without first telling me. And why should my father hide this thing from me? It is not so!”
  • 1 Samuel 18 1
    Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.