<< 撒母耳記下 1:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    第三天,有一個衣服撕裂、頭蒙灰塵的人從掃羅軍營中跑到大衛面前,俯伏下拜。
  • 新标点和合本
    第三天,有一人从扫罗的营里出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第三天,看哪,有一人从扫罗的营里出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第三天,看哪,有一人从扫罗的营里出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。
  • 当代译本
    第三天,有一个衣服撕裂、头蒙灰尘的人从扫罗军营中跑到大卫面前,俯伏下拜。
  • 圣经新译本
    第三天,忽然有一个人从扫罗的营回来,衣服撕裂,头上蒙灰。这人一来到大卫面前,就俯伏在地上叩拜他。
  • 新標點和合本
    第三天,有一人從掃羅的營裏出來,衣服撕裂,頭蒙灰塵,到大衛面前伏地叩拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第三天,看哪,有一人從掃羅的營裏出來,衣服撕裂,頭蒙灰塵,到大衛面前伏地叩拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第三天,看哪,有一人從掃羅的營裏出來,衣服撕裂,頭蒙灰塵,到大衛面前伏地叩拜。
  • 聖經新譯本
    第三天,忽然有一個人從掃羅的營回來,衣服撕裂,頭上蒙灰。這人一來到大衛面前,就俯伏在地上叩拜他。
  • 呂振中譯本
    第三天,忽見一人從營裏掃羅那裏出來,衣服撕裂,頭上放土;一到大衛面前,就伏地叩拜。
  • 中文標準譯本
    到了第三天,看哪,有一個人從掃羅的營地前來,他的衣服撕裂,頭蒙灰塵。他一來到大衛面前,就俯伏在地下拜。
  • 文理和合譯本
    越至三日、有人自掃羅營來、其衣撦裂、其首蒙塵、詣大衛、伏地而拜、
  • 文理委辦譯本
    越至三日、有人由掃羅營、至大闢所、自裂其衣以塵蒙首、伏地而拜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至第三日、有人自掃羅營來、衣服撕裂、首蒙塵埃、至大衛前伏地而拜、
  • New International Version
    On the third day a man arrived from Saul’s camp with his clothes torn and dust on his head. When he came to David, he fell to the ground to pay him honor.
  • New International Reader's Version
    On the third day a man arrived from Saul’s camp. His clothes were torn. He had dust on his head. When he came to David, he fell to the ground to show him respect.
  • English Standard Version
    And on the third day, behold, a man came from Saul’s camp, with his clothes torn and dirt on his head. And when he came to David, he fell to the ground and paid homage.
  • New Living Translation
    On the third day a man arrived from Saul’s army camp. He had torn his clothes and put dirt on his head to show that he was in mourning. He fell to the ground before David in deep respect.
  • Christian Standard Bible
    On the third day a man with torn clothes and dust on his head came from Saul’s camp. When he came to David, he fell to the ground and paid homage.
  • New American Standard Bible
    And on the third day, behold, a man came from Saul’s camp with his clothes torn and dust on his head. And it happened when he came to David, he fell to the ground and prostrated himself.
  • New King James Version
    on the third day, behold, it happened that a man came from Saul’s camp with his clothes torn and dust on his head. So it was, when he came to David, that he fell to the ground and prostrated himself.
  • American Standard Version
    it came to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the third day a man with torn clothes and dust on his head came from Saul’s camp. When he came to David, he fell to the ground and paid homage.
  • King James Version
    It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and[ so] it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
  • New English Translation
    On the third day a man arrived from the camp of Saul with his clothes torn and dirt on his head. When he approached David, the man threw himself to the ground.
  • World English Bible
    on the third day, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn, and earth on his head. When he came to David, he fell to the earth, and showed respect.

交叉引用

  • 撒母耳記上 4:12
    當天有一個便雅憫人逃出了戰場,他撕爛衣服,頭蒙灰塵,來到示羅。
  • 撒母耳記下 4:10
    在洗革拉曾有人向我報信說掃羅死了,他以為是來報喜訊,我抓住他,把他殺了。那就是我給他的報酬。
  • 撒母耳記上 25:23
    亞比該看見大衛,連忙下驢俯伏下拜。
  • 約書亞記 7:6
    約書亞和以色列的長老便撕裂衣服,把灰撒在頭上,俯伏在耶和華的約櫃面前,直到晚上。
  • 以斯帖記 4:16
    「你去召集書珊城所有的猶太人為我禁食,三天三夜不吃不喝,我和我的宮女也要這樣禁食。然後,我要違例去見王,我若死就死吧。」
  • 創世記 37:7-10
    我們在田裡捆莊稼,我捆的莊稼站起來,你們捆的莊稼都圍著我捆的莊稼下拜。」他的哥哥們回答說:「難道你真想做我們的王統治我們嗎?」他們因約瑟的夢和他說的話而更恨他。後來,約瑟又做了一個夢,他又去對哥哥們說:「你們聽聽我做的另一個夢,我夢見太陽、月亮和十一顆星星都向我下拜。」約瑟把夢告訴了父親和哥哥們,他父親就責備他說:「你做的是什麼夢!難道你的父母弟兄都要來向你俯伏下拜嗎?」
  • 撒母耳記下 15:32
    大衛來到山頂敬拜上帝的地方,看見亞基人戶篩撕破了衣服,頭蒙灰塵前來迎接他。
  • 啟示錄 3:9
    看啊!我要使撒旦的同夥,就是那些假冒猶太人的說謊者,在你面前俯伏下拜,讓他們知道你是我所疼愛的。
  • 撒母耳記下 14:4
    提哥亞婦人來到王面前,俯伏在地上說:「王啊,求你救救我吧!」
  • 創世記 37:29
    呂便回到井邊發現約瑟不見了,就傷心地撕裂了身上的衣服,
  • 創世記 22:4
    到了第三天,亞伯拉罕遠遠看見那地方,
  • 約珥書 2:13
    你們要撕心般地悔改,而不是撕裂衣服。歸向你們的上帝耶和華吧,因為祂有恩典和憐憫,不輕易發怒,有無限的慈愛,不忍心降災禍。
  • 詩篇 66:3
    要對上帝說:「你的作為令人敬畏!你的大能使敵人屈膝投降。
  • 以斯帖記 5:1
    第三天,以斯帖身穿朝服進入王宮內院,面對大殿站立,王在殿裡正面朝宮門坐在寶座上。
  • 馬太福音 12:40
    約拿在大魚腹中三日三夜,人子也要在地裡三日三夜。
  • 撒母耳記上 20:41
    少年離開以後,大衛就從磐石南面出來,伏地拜了三拜。二人彼此親吻,抱頭痛哭,大衛更是泣不成聲。
  • 創世記 37:34
    雅各撕裂自己的衣服,束上麻布,為約瑟哀傷了好幾天。
  • 何西阿書 6:2
    過兩天,祂必復興我們;第三天,祂必使我們站立起來,在祂面前存活。
  • 撒母耳記上 4:16
    報信的人對以利說:「我今天是從戰場逃回來的。」以利問:「我的孩子,情況怎麼樣?」
  • 馬太福音 16:21
    從此以後,耶穌開始清楚地指示門徒,祂必須去耶路撒冷,受長老、祭司長和律法教師許多的迫害,並且被處死,但第三天必從死裡復活。
  • 創世記 43:28
    他們回答說:「你僕人——我們的父親仍然健在、安康。」說完了,又向他下拜。