<< 彼得後書 2:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    (因為這義人住在他們中間,天天看見和聽見他們不法的事,他正直的心就感到傷痛。)
  • 新标点和合本
    因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为那义人住在他们当中,他正义的心因天天看见和听见他们不法的事而伤痛;
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为那义人住在他们当中,他正义的心因天天看见和听见他们不法的事而伤痛;
  • 当代译本
    因为义人罗得住在他们当中,天天耳闻目睹他们一切无法无天的丑行,他正直的心很痛苦。
  • 圣经新译本
    (因为这义人住在他们中间,天天看见和听见他们不法的事,他正直的心就感到伤痛。)
  • 中文标准译本
    因为这义人住在他们中间,看见又听见他们的不法行为,他公义的心天天受到折磨——
  • 新標點和合本
    因為那義人住在他們中間,看見聽見他們不法的事,他的義心就天天傷痛。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為那義人住在他們當中,他正義的心因天天看見和聽見他們不法的事而傷痛;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為那義人住在他們當中,他正義的心因天天看見和聽見他們不法的事而傷痛;
  • 當代譯本
    因為義人羅得住在他們當中,天天耳聞目睹他們一切無法無天的醜行,他正直的心很痛苦。
  • 呂振中譯本
    (因所看所聽的、其正義之心天天因罪人的不法行為而受苦痛)——
  • 中文標準譯本
    因為這義人住在他們中間,看見又聽見他們的不法行為,他公義的心天天受到折磨——
  • 文理和合譯本
    蓋此義者居其中、且見且聞、以其不法之行、日傷公義之心、
  • 文理委辦譯本
    蓋義者與彼同處、見其敗亂矩矱、無日不憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋此義人居於彼中、目見耳聞其非法之事、傷其義心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋羅德以正直之身、處於群小之中、所見所聞、莫非橫行無道、中心惄焉如擣、無有寧日也。
  • New International Version
    ( for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)—
  • New International Reader's Version
    That good man lived among them day after day. He saw and heard the evil things they were doing. They were breaking God’s laws. And the godly spirit of Lot was deeply troubled.
  • English Standard Version
    ( for as that righteous man lived among them day after day, he was tormenting his righteous soul over their lawless deeds that he saw and heard);
  • New Living Translation
    Yes, Lot was a righteous man who was tormented in his soul by the wickedness he saw and heard day after day.
  • Christian Standard Bible
    ( for as that righteous man lived among them day by day, his righteous soul was tormented by the lawless deeds he saw and heard)—
  • New American Standard Bible
    ( for by what he saw and heard that righteous man, while living among them, felt his righteous soul tormented day after day by their lawless deeds),
  • New King James Version
    ( for that righteous man, dwelling among them, tormented his righteous soul from day to day by seeing and hearing their lawless deeds)—
  • American Standard Version
    ( for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):
  • Holman Christian Standard Bible
    ( for as he lived among them, that righteous man tormented himself day by day with the lawless deeds he saw and heard)—
  • King James Version
    ( For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed[ his] righteous soul from day to day with[ their] unlawful deeds;)
  • New English Translation
    ( for while he lived among them day after day, that righteous man was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)
  • World English Bible
    ( for that righteous man dwelling among them was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds):

交叉引用

  • 詩篇 119:158
    我看見詭詐的人就討厭,因為他們不遵守你的話語。
  • 詩篇 119:136
    我的眼淚像河水湧流,因為人都不謹守你的律法。
  • 以西結書 9:4
    對他說:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行的一切可憎的事而歎息悲哀的人,你要在他們的額上畫個記號。”
  • 箴言 25:26
    義人在惡人面前屈服,好像混濁了的水泉、污染了的水井。
  • 瑪拉基書 3:15-17
    現在我們稱驕傲的人為有福,作惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得以逃脫。’”那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。萬軍之耶和華說:“在我施行作為的日子,他們要屬我,作特別的產業;我必憐恤他們,好像人憐恤那服事自己的兒子一樣。
  • 詩篇 119:139
    我心中迫切如同火燒,因為我的敵人忘記了你的話。
  • 箴言 28:12
    義人得勝的時候,有極大的榮耀;惡人興起的時候,人就躲避。
  • 以西結書 9:6
    你們要從我的聖所開始,把老年人、少年人、少女、孩童和婦女都殺盡滅絕,只是那些額上有記號的人,你們都不可傷害。”於是他們從殿前那些長老開始殺戮。
  • 提摩太前書 1:9
    要知道律法本來不是為義人設立的,而是為那些無法無天和放蕩不羈的、不敬虔和犯罪的、不聖潔和世俗的、弒父母和殺人的、
  • 雅各書 5:16
    所以你們應當彼此認罪,互相代求,這樣你們就可以痊愈。義人祈禱所發出的力量,是大有功效的。