<< 彼得後書 2:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又灰燼所多瑪蛾摩拉二邑、以傾陷定其罪、以為後之不虔者鑒、
  • 新标点和合本
    又判定所多玛、蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然上帝判决了所多玛和蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒,
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然神判决了所多玛和蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒,
  • 当代译本
    上帝也审判了所多玛和蛾摩拉,将二城毁灭,烧为灰烬,作为以后不敬虔之人的警戒。
  • 圣经新译本
    神判定了所多玛、蛾摩拉二城的罪,把它们倾覆,烧成灰烬,作为后世不敬虔的人的鉴戒;
  • 中文标准译本
    既然神又定了所多玛和格摩拉的罪,把这二城倾覆,烧成灰烬,做为以后不敬神之人的鉴戒;
  • 新標點和合本
    又判定所多瑪、蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑑戒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然上帝判決了所多瑪和蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑒戒,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然神判決了所多瑪和蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑒戒,
  • 當代譯本
    上帝也審判了所多瑪和蛾摩拉,將二城毀滅,燒為灰燼,作為以後不敬虔之人的警戒。
  • 聖經新譯本
    神判定了所多瑪、蛾摩拉二城的罪,把它們傾覆,燒成灰燼,作為後世不敬虔的人的鑒戒;
  • 呂振中譯本
    上帝既叫所多瑪蛾摩拉城燒成灰燼,判歸傾覆,立做後來行不虔事之人的借鑑,
  • 中文標準譯本
    既然神又定了所多瑪和格摩拉的罪,把這二城傾覆,燒成灰燼,做為以後不敬神之人的鑒戒;
  • 文理委辦譯本
    所多馬蛾摩拉二邑、上帝擬定其罪而滅之、變為瓦礫、以警後世之惡者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又擬定傾覆所多瑪及俄摩拉二邑、焚為灰燼、以警後世之惡者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又索多馬蛾摩拉二邑亦為天主所黜、而付諸一炬、以為後世不肖之炯戒。
  • New International Version
    if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly;
  • New International Reader's Version
    God judged the cities of Sodom and Gomorrah. He burned them to ashes. He made them an example of what is going to happen to ungodly people.
  • English Standard Version
    if by turning the cities of Sodom and Gomorrah to ashes he condemned them to extinction, making them an example of what is going to happen to the ungodly;
  • New Living Translation
    Later, God condemned the cities of Sodom and Gomorrah and turned them into heaps of ashes. He made them an example of what will happen to ungodly people.
  • Christian Standard Bible
    and if he reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes and condemned them to extinction, making them an example of what is coming to the ungodly;
  • New American Standard Bible
    and if He condemned the cities of Sodom and Gomorrah to destruction by reducing them to ashes, having made them an example of what is coming for the ungodly;
  • New King James Version
    and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, making them an example to those who afterward would live ungodly;
  • American Standard Version
    and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;
  • Holman Christian Standard Bible
    and if He reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes and condemned them to ruin, making them an example to those who were going to be ungodly;
  • King James Version
    And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned[ them] with an overthrow, making[ them] an ensample unto those that after should live ungodly;
  • New English Translation
    and if he turned to ashes the cities of Sodom and Gomorrah when he condemned them to destruction, having appointed them to serve as an example to future generations of the ungodly,
  • World English Bible
    and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live in an ungodly way;

交叉引用

  • 猶大書 1:7
    又如所多瑪蛾摩拉及四鄰之邑亦效之、縱淫亂、耽異色、則舉以為戒、而受永火之刑、
  • 路加福音 17:28-30
    又如羅得之時、人食飲貿易、樹藝建造、迨羅得出所多瑪之日、自天雨火與硫而滅眾、人子顯著之日、亦如是、
  • 民數記 26:10
    地張厥口而吞之、與可拉黨偕亡、當時二百五十人為火所燬、垂為鑑戒、
  • 申命記 29:23
    又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、
  • 創世記 19:24-25
    耶和華自天雨火硫於所多瑪、蛾摩拉、於是城邑、平壤、居民、及土所產、無不毀滅、
  • 哥林多前書 10:11
    夫彼所遇者、可為鑑戒、載之於經、以警我末世之人、
  • 耶利米書 50:40
    耶和華曰、必如所多瑪蛾摩拉、及其鄰邑之傾覆、無人居處、世人不寓其中、
  • 創世記 19:28
    瞻望所多瑪蛾摩拉、與平原全境、見其烟燄上騰、如出於爐、○
  • 阿摩司書 4:11
    我傾覆爾中之城邑、若上帝傾覆所多瑪蛾摩拉然、爾如燼木、得拔於火、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 西番雅書 2:9
    故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我指己生而誓、摩押將如所多瑪、亞捫將如蛾摩拉、徧成蒺藜斥鹵之地、永久荒蕪、我之遺民、必虜其人、我之餘民、必據其土、
  • 以賽亞書 13:19
    巴比倫乃列國中之尊榮、迦勒底人所誇之華美、將若所多瑪蛾摩拉、為上帝所傾覆、
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮歟、我焉能舍爾、以色列歟、我焉能棄爾、焉能使爾若押瑪、置爾如洗扁、我回厥志、慈心熾發、
  • 以西結書 16:49-56
    爾妹所多瑪、與其眾女之罪、乃驕傲、飽食、安居、亦不濟助貧乏、且亦驕泰、行可惡之事於我前、我見此、則袪之、撒瑪利亞所犯之罪、未及爾之半、爾增可惡之事、較彼尤多、致爾姊妹、猶顯為義、爾論爾之姊妹、適自取辱、蓋爾所犯之罪、較彼尤為可惡、則彼猶義於爾、既使爾姊妹稱為義、爾當含羞抱愧、我必返所多瑪與其眾女之俘囚、及撒瑪利亞與其眾女之俘囚、亦返其中爾之俘囚、俾爾負辱抱愧、以爾所行、使之得慰、爾妹所多瑪、與其眾女、必復其初、爾姊撒瑪利亞、及其眾女、必復其初、爾與眾女、亦復其初、當爾驕泰之日、口不道爾妹所多瑪、
  • 猶大書 1:15
    行鞫於眾、質責諸不虔者、因以不虔而行不虔之行、及凡不虔之罪人、所言剛愎敵主之語、