<< 2 Peter 2 5 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    and did not spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when He brought a flood upon the world of the ungodly;
  • 新标点和合本
    神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然上帝也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的挪亚一家八口;
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然神也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的挪亚一家八口;
  • 当代译本
    上帝也没有容忍远古的世代,曾用洪水淹灭了世上不敬虔的恶人,只留下传讲上帝公义的挪亚和他的七位家人。
  • 圣经新译本
    神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那不敬虔的世人,只保存了传义道的挪亚一家八口。
  • 中文标准译本
    既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口;
  • 新標點和合本
    神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然上帝也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,只保護了報公義信息的挪亞一家八口;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然神也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,只保護了報公義信息的挪亞一家八口;
  • 當代譯本
    上帝也沒有容忍遠古的世代,曾用洪水淹滅了世上不敬虔的惡人,只留下傳講上帝公義的挪亞和他的七位家人。
  • 聖經新譯本
    神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那不敬虔的世人,只保存了傳義道的挪亞一家八口。
  • 呂振中譯本
    他既不愛惜上古的世代,反而引進了洪水來滅不虔之人的世代,只保守着正義的報信者第八個人挪亞。
  • 中文標準譯本
    既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口;
  • 文理和合譯本
    又不惜上古之世、降洪水於不虔者、惟存宣義之挪亞八人、
  • 文理委辦譯本
    先古之世、其俗澆漓、為上帝所責、災以洪水、惟傳道義之挪亞、暨其眷聚八人得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦未惜先古之世、以洪水罰彼不虔敬之惡世、惟救傳義道之挪亞等八人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    古時人欲橫流、天主亦不惜使洪水氾濫、僅有宣揚道義之諾厄及同伴七人得濟。
  • New International Version
    if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;
  • New International Reader's Version
    God did not spare the world’s ungodly people long ago. He brought the flood on them. But Noah preached about the right way to live. God kept him safe. He also saved seven others.
  • English Standard Version
    if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
  • New Living Translation
    And God did not spare the ancient world— except for Noah and the seven others in his family. Noah warned the world of God’s righteous judgment. So God protected Noah when he destroyed the world of ungodly people with a vast flood.
  • Christian Standard Bible
    and if he didn’t spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others, when he brought the flood on the world of the ungodly;
  • New King James Version
    and did not spare the ancient world, but saved Noah, one of eight people, a preacher of righteousness, bringing in the flood on the world of the ungodly;
  • American Standard Version
    and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
  • Holman Christian Standard Bible
    and if He didn’t spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others, when He brought a flood on the world of the ungodly;
  • King James Version
    And spared not the old world, but saved Noah the eighth[ person], a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
  • New English Translation
    and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world,
  • World English Bible
    and didn’t spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly;

交叉引用

  • 2 Peter 3 6
    through which the world at that time was destroyed by being flooded with water.
  • Hebrews 11:7
    By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.
  • Luke 17:26-27
    And just as it happened in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man:people were eating, they were drinking, they were marrying, and they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • 1 Peter 3 19-1 Peter 3 20
    in which He also went and made proclamation to the spirits in prison,who once were disobedient when the patience of God kept waiting in the days of Noah, during the construction of the ark, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through the water.
  • Jude 1:14-15
    It was also about these people that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying,“ Behold, the Lord has come with many thousands of His holy ones,to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him.”
  • Matthew 24:37-39
    For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
  • Job 22:15-16
    Will you keep to the ancient path Which wicked people have walked,Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?
  • Genesis 7:1-24
    Then the Lord said to Noah,“ Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this generation.You shall take with you seven pairs of every clean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female;also of the birds of the sky, seven pairs, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.For after seven more days, I will send rain on the earth for forty days and forty nights; and I will wipe out from the face of the land every living thing that I have made.”So Noah acted in accordance with everything that the Lord had commanded him.Now Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.Then Noah and his sons, his wife, and his sons’ wives with him entered the ark because of the waters of the flood.Of clean animals and animals that are not clean and birds and everything that crawls on the ground,they all went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.Now it came about after the seven days, that the waters of the flood came upon the earth.In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.The rain fell upon the earth for forty days and forty nights.On this very same day Noah, Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,they and every animal according to its kind, and all the livestock according to their kind, and every crawling thing that crawls on the earth according to its kind, and every bird according to its kind, all sorts of birds.So they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which there was the breath of life.Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the Lord closed the door behind him.Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.And the water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.So all creatures that moved on the earth perished: birds, livestock, animals, and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.So He wiped out every living thing that was upon the face of the land, from mankind to animals, to crawling things, and the birds of the sky, and they were wiped out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.The water prevailed upon the earth for 150 days.
  • Genesis 6:1-8
    Now it came about, when mankind began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,that the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.Then the Lord said,“ My Spirit will not remain with man forever, because he is also flesh; nevertheless his days shall be 120 years.”The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of mankind, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.Then the Lord saw that the wickedness of mankind was great on the earth, and that every intent of the thoughts of their hearts was only evil continually.So the Lord was sorry that He had made mankind on the earth, and He was grieved in His heart.Then the Lord said,“ I will wipe out mankind whom I have created from the face of the land; mankind, and animals as well, and crawling things, and the birds of the sky. For I am sorry that I have made them.”But Noah found favor in the eyes of the Lord.