<< 彼得後書 2:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口;
  • 新标点和合本
    神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然上帝也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的挪亚一家八口;
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然神也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的挪亚一家八口;
  • 当代译本
    上帝也没有容忍远古的世代,曾用洪水淹灭了世上不敬虔的恶人,只留下传讲上帝公义的挪亚和他的七位家人。
  • 圣经新译本
    神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那不敬虔的世人,只保存了传义道的挪亚一家八口。
  • 中文标准译本
    既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口;
  • 新標點和合本
    神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然上帝也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,只保護了報公義信息的挪亞一家八口;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然神也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,只保護了報公義信息的挪亞一家八口;
  • 當代譯本
    上帝也沒有容忍遠古的世代,曾用洪水淹滅了世上不敬虔的惡人,只留下傳講上帝公義的挪亞和他的七位家人。
  • 聖經新譯本
    神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那不敬虔的世人,只保存了傳義道的挪亞一家八口。
  • 呂振中譯本
    他既不愛惜上古的世代,反而引進了洪水來滅不虔之人的世代,只保守着正義的報信者第八個人挪亞。
  • 文理和合譯本
    又不惜上古之世、降洪水於不虔者、惟存宣義之挪亞八人、
  • 文理委辦譯本
    先古之世、其俗澆漓、為上帝所責、災以洪水、惟傳道義之挪亞、暨其眷聚八人得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦未惜先古之世、以洪水罰彼不虔敬之惡世、惟救傳義道之挪亞等八人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    古時人欲橫流、天主亦不惜使洪水氾濫、僅有宣揚道義之諾厄及同伴七人得濟。
  • New International Version
    if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;
  • New International Reader's Version
    God did not spare the world’s ungodly people long ago. He brought the flood on them. But Noah preached about the right way to live. God kept him safe. He also saved seven others.
  • English Standard Version
    if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
  • New Living Translation
    And God did not spare the ancient world— except for Noah and the seven others in his family. Noah warned the world of God’s righteous judgment. So God protected Noah when he destroyed the world of ungodly people with a vast flood.
  • Christian Standard Bible
    and if he didn’t spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others, when he brought the flood on the world of the ungodly;
  • New American Standard Bible
    and did not spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when He brought a flood upon the world of the ungodly;
  • New King James Version
    and did not spare the ancient world, but saved Noah, one of eight people, a preacher of righteousness, bringing in the flood on the world of the ungodly;
  • American Standard Version
    and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
  • Holman Christian Standard Bible
    and if He didn’t spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others, when He brought a flood on the world of the ungodly;
  • King James Version
    And spared not the old world, but saved Noah the eighth[ person], a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
  • New English Translation
    and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world,
  • World English Bible
    and didn’t spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly;

交叉引用

  • 彼得後書 3:6
    藉著神的話語和水,當時的世界被水淹沒就毀滅了;
  • 希伯來書 11:7
    因著信,挪亞在那還看不見的事上得了神的指示,就動了敬畏的心,建造了一隻方舟,以至於他的家人獲救。藉著信,他定了世界的罪,自己也繼承了從信而來的義。
  • 路加福音 17:26-27
    「在挪亞的那些日子裡發生的怎樣,在人子的那些日子裡也將要怎樣:人們繼續吃、喝、嫁、娶,直到挪亞進方舟的那一天,洪水到來,把一切都毀滅了。
  • 彼得前書 3:19-20
    藉著靈,他也曾去傳道給那些被監禁的靈魂,就是從前在挪亞建造方舟的那些日子裡,在神耐心等待的時候那些不肯信從的靈魂。當時進入方舟,藉著水獲救的人很少,只有八個人。
  • 猶大書 1:14-15
    亞當的第七代子孫以諾也曾預言這些人,說:「看哪,主帶著他的千萬聖者來臨,要對所有的人施行審判,又要指證每個人以不敬神的方式所做的一切不敬神的事,以及不敬神的罪人所說的一切頂撞神的狂妄話。」
  • 馬太福音 24:37-39
    挪亞的那些日子怎樣,人子的來臨也將要怎樣。在洪水以前的那些日子裡,人們繼續吃、喝、嫁、娶,直到挪亞進方舟的那一天。他們毫不察覺,直到洪水到來,把一切沖走。人子的來臨,也將是這樣。
  • 約伯記 22:15-16
  • 創世記 7:1-24
    耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看到唯有你在我面前是義人。你要從所有潔淨的牲畜中各帶七公七母,從不潔淨的牲畜中各帶一公一母,從天空的飛鳥中各帶七公七母,好使牠們的種類在全地上存留;因為再過七天,我就要降雨在地上四十晝夜,把我所造的一切生物都從地面上抹掉。」挪亞就照著耶和華吩咐他的一切做了。大洪水臨到地上的時候,挪亞正六百歲。挪亞與他的兒子們、他的妻子和兒媳們一起進入方舟,躲避大洪水。潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和地上一切爬行之物,都公母成雙,一對一對來到挪亞那裡,也進入方舟,正如神所吩咐挪亞的話。那七天一過,大洪水就臨到地上了。挪亞六百歲那年的二月十七日,就在那一天,巨大深淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了——大雨降在地上四十晝夜——就在那一天,挪亞與他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳一起進入方舟;與他們一起的,還有一切野獸,各從其類;一切牲畜,各從其類;在地上活動的一切動物,各從其類;一切飛禽,就是一切有翅膀的鳥類,各從其類。這樣,一切有生命氣息的,就是有血肉的,都一對一對到挪亞那裡,進入方舟。各樣有血肉的,都是公母成雙進去的,是照著神所吩咐挪亞的話進去的。然後耶和華在挪亞後面關上了門。洪水在地上持續了四十天,水不斷上漲,把方舟托起,方舟就從地上浮了起來。水勢強盛,在地上大大上漲,方舟在水面上漂行。水勢在地上極其強盛,天下所有的高山都被淹沒了。水勢繼續強盛,高出群山十五肘,群山都被淹沒了。一切有血肉、在地上活動的,就是飛鳥、牲畜、野獸和充滿大地的各樣群聚動物,以及所有的人都斷了氣。在陸地上一切鼻孔裡有生命氣息的都死了。這樣,神抹掉了地面上的一切生物——從人到牲畜、到爬行之物、到天空的飛鳥,都從地上抹掉了;只留下挪亞和那些與他一起在方舟裡的。水勢強盛,在地上共一百五十天。
  • 創世記 6:1-8
    當時,人在地面上開始增多,生了很多女兒,神的兒子們看到人的女兒們美麗,就從中任意挑選,為自己娶來為妻。耶和華就說:「我的靈不會永遠住在人裡面,因人是血肉之軀;他的年日只可以到一百二十年。」在那些日子和後來的日子,有巨人在地上;當時神的兒子們與人的女兒們結合生子;他們是古時的勇士、有名的人物。耶和華看到人在地上罪惡深重,而且人心裡的每個意念動機終日都是邪惡的。耶和華就後悔在地上造了人,心中憂傷。耶和華說:「我要把我所創造的人從地面上抹掉,並且從人到牲畜、到爬行之物、到天空的飛鳥都抹掉,因為我後悔造了他們。」唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。