<< 彼得后书 2:4 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    要知道:既然神没有顾惜那些犯罪的天使,把他们扔进地狱,囚禁在幽暗的坑里,拘留到审判的时候;
  • 新标点和合本
    就是天使犯了罪,神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然上帝没有宽容犯了罪的天使,反而把他们丢在地狱里,囚禁在幽暗中等候审判;
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然神没有宽容犯了罪的天使,反而把他们丢在地狱里,囚禁在幽暗中等候审判;
  • 当代译本
    即使天使犯了罪,上帝也没有容忍他们,而是把他们丢在地狱里,囚在幽暗的深坑等候审判。
  • 圣经新译本
    神没有姑息犯罪的天使,反而把他们丢入地狱,囚禁在幽暗的坑里,等候审判。
  • 新標點和合本
    就是天使犯了罪,神也沒有寬容,曾把他們丟在地獄,交在黑暗坑中,等候審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然上帝沒有寬容犯了罪的天使,反而把他們丟在地獄裏,囚禁在幽暗中等候審判;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然神沒有寬容犯了罪的天使,反而把他們丟在地獄裏,囚禁在幽暗中等候審判;
  • 當代譯本
    即使天使犯了罪,上帝也沒有容忍他們,而是把他們丟在地獄裡,囚在幽暗的深坑等候審判。
  • 聖經新譯本
    神沒有姑息犯罪的天使,反而把他們丟入地獄,囚禁在幽暗的坑裡,等候審判。
  • 呂振中譯本
    上帝既不愛惜犯了罪的天使,反而給丟在地獄,送到幽冥的坑子裏,拘留着等候審判。
  • 中文標準譯本
    要知道:既然神沒有顧惜那些犯罪的天使,把他們扔進地獄,囚禁在幽暗的坑裡,拘留到審判的時候;
  • 文理和合譯本
    夫上帝既不惜干罪之天使、投之暗府、付之幽坎、守以待鞫、
  • 文理委辦譯本
    維昔天使陷罪、上帝不赦、拘攣於暗府、幽囚於狴犴、以待審判、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔天使犯罪、天主亦未惜之、投於地獄、縛於幽暗中、以待審判、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔者天神之干罪也、天主且毅然投之地獄、囚之冥府、以待審判。
  • New International Version
    For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment;
  • New International Reader's Version
    God did not spare angels when they sinned. Instead, he sent them to hell. He chained them up in dark prisons. He will keep them there until he judges them.
  • English Standard Version
    For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to chains of gloomy darkness to be kept until the judgment;
  • New Living Translation
    For God did not spare even the angels who sinned. He threw them into hell, in gloomy pits of darkness, where they are being held until the day of judgment.
  • Christian Standard Bible
    For if God didn’t spare the angels who sinned but cast them into hell and delivered them in chains of utter darkness to be kept for judgment;
  • New American Standard Bible
    For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to pits of darkness, held for judgment;
  • New King James Version
    For if God did not spare the angels who sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of darkness, to be reserved for judgment;
  • American Standard Version
    For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;
  • Holman Christian Standard Bible
    For if God didn’t spare the angels who sinned but threw them down into Tartarus and delivered them to be kept in chains of darkness until judgment;
  • King James Version
    For if God spared not the angels that sinned, but cast[ them] down to hell, and delivered[ them] into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
  • New English Translation
    For if God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell and locked them up in chains in utter darkness, to be kept until the judgment,
  • World English Bible
    For if God didn’t spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus, and committed them to pits of darkness to be reserved for judgment;

交叉引用

  • 犹大书 1:6
    并且用永恒的锁链把那些不守本位、离开自己居所的天使拘留在幽暗里,直到那大日子的审判。
  • 马太福音 25:41
    那时王要对在左边的人说:‘你们这些被诅咒的人!离开我!进到那已经为魔鬼和他的使者们所预备好的永远的火里去!
  • 罗马书 8:32
    神既然没有顾惜自己的儿子,为我们所有的人舍弃了他,难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
  • 启示录 20:1-3
    接着,我看见一位天使从天上降下来,手里拿着无底坑的钥匙和一条大锁链。他抓住了龙——那古蛇,就是魔鬼撒旦,把它捆绑了一千年。这位天使把它丢进无底坑里,关上了无底坑,并用印封上,使它不能再迷惑列国,直到那一千年完结。这些事以后,它必须暂时被释放。
  • 以赛亚书 14:12
    “明亮的晨星,黎明之子啊,你怎么会从天坠落呢?你这击败列国的,怎么会被砍倒在地呢?
  • 启示录 12:7-9
    接着,天上发生了战争:米迦勒和他的天使们与龙交战,龙和它的使者们也应战,可是龙不能得胜,天上再也没有它们的地方了。于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。
  • 启示录 20:10
    然后那迷惑他们的魔鬼被丢进烈火和硫磺的湖里,就是那兽和那假先知所在的地方;他们将日夜受折磨,直到永永远远。
  • 以西结书 7:4
  • 路加福音 10:18
    耶稣对他们说:“我看见撒旦像闪电一样从天上坠落。
  • 以西结书 5:11
  • 彼得后书 2:11
    就算是天使们,虽然有更大的力量和权能,也不在主面前用毁谤的话控告他们。
  • 路加福音 8:31
    那些鬼魔央求耶稣不要命令它们进无底坑去。
  • 约伯记 4:18
  • 马太福音 8:29
    忽然,他们喊叫说:“神的儿子啊,我们与你有什么关系?时候来到之前,你就来这里折磨我们吗?”
  • 约翰一书 3:8
    继续犯罪的人属于魔鬼,因为魔鬼从起初就一直犯罪。为此,神的儿子显现了,是为了废除魔鬼的作为。
  • 申命记 29:20
  • 约翰福音 8:44
    你们属于你们的父——魔鬼,并且想要随你们父的欲望去做。他从起初就是杀人的,不站在真理之中,因为他里面没有真理。他说虚假之事是出于自己的本性,因为他本来就是个说谎者,并且是说谎者之父。
  • 马可福音 5:7
    大声喊叫说:“至高神的儿子耶稣,我与你有什么关系?我藉着神恳求你,不要折磨我!”
  • 彼得后书 2:5
    既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口;
  • 以西结书 7:9
  • 约伯记 21:30
  • 犹大书 1:13
    是海中的狂浪,涌出自己可耻的泡沫;是流荡的星辰,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
  • 彼得后书 2:9
    那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,
  • 罗马书 11:21
    因为神如果没有顾惜原生的树枝,恐怕也不会顾惜你。
  • 诗篇 78:50
    他为自己的怒气修平了路,不惜让他们死亡,把他们的性命交给瘟疫。