<< 列王紀下 9:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶戶就起來,進了屋子;先知門徒就把油倒在耶戶的頭上,對他說:“以色列的神耶和華這樣說:‘我膏立你作王,統治耶和華的人民以色列。
  • 新标点和合本
    耶户就起来,进了屋子,少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的神如此说:‘我膏你作耶和华民以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶户就起来,进了内室,那青年把膏油倒在他头上,对他说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘我膏你作耶和华百姓以色列的王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶户就起来,进了内室,那青年把膏油倒在他头上,对他说:“耶和华—以色列的神如此说:‘我膏你作耶和华百姓以色列的王。
  • 当代译本
    耶户便站起来,随他进入屋里。他将膏油倒在耶户头上,说:“以色列的上帝耶和华说,‘我膏立你做我以色列子民的王。
  • 圣经新译本
    耶户就起来,进了屋子;先知门徒就把油倒在耶户的头上,对他说:“以色列的神耶和华这样说:‘我膏立你作王,统治耶和华的人民以色列。
  • 新標點和合本
    耶戶就起來,進了屋子,少年人將膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華-以色列的神如此說:『我膏你作耶和華民以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶戶就起來,進了內室,那青年把膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華-以色列的上帝如此說:『我膏你作耶和華百姓以色列的王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶戶就起來,進了內室,那青年把膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華-以色列的神如此說:『我膏你作耶和華百姓以色列的王。
  • 當代譯本
    耶戶便站起來,隨他進入屋裡。他將膏油倒在耶戶頭上,說:「以色列的上帝耶和華說,『我膏立你做我以色列子民的王。
  • 呂振中譯本
    耶戶就起來,進了屋子;青年人將膏油倒在他頭上,對他說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「我膏立你做王來管理永恆主的人民、以色列。
  • 文理和合譯本
    耶戶起而入室、少者傾膏於其首、謂之曰、以色列之上帝耶和華云、我膏爾為耶和華民以色列之王、
  • 文理委辦譯本
    耶戶起而入室、先知傾膏於首、曰、以色列族之上帝耶和華云、我以膏沃爾、使治我民、為以色列王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶起、入室、少者傾膏於其首、謂之曰、主以色列之天主如是云、我膏爾立為我民以色列之王、
  • New International Version
    Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head and declared,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ I anoint you king over the Lord’s people Israel.
  • New International Reader's Version
    Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head. He announced,“ The Lord is the God of Israel. He says,‘ I am anointing you as king over the Lord’ s people Israel.
  • English Standard Version
    So he arose and went into the house. And the young man poured the oil on his head, saying to him,“ Thus says the Lord, the God of Israel, I anoint you king over the people of the Lord, over Israel.
  • New Living Translation
    So Jehu left the others and went into the house. Then the young prophet poured the oil over Jehu’s head and said,“ This is what the Lord, the God of Israel, says: I anoint you king over the Lord’s people, Israel.
  • Christian Standard Bible
    So Jehu got up and went into the house. The young prophet poured the oil on his head and said,“ This is what the LORD God of Israel says:‘ I anoint you king over the LORD’s people, Israel.
  • New American Standard Bible
    He then got up and went into the house, and the prophet’s servant poured the oil on his head and said to him,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ I have anointed you king over the people of the Lord, over Israel.
  • New King James Version
    Then he arose and went into the house. And he poured the oil on his head, and said to him,“ Thus says the Lord God of Israel:‘ I have anointed you king over the people of the Lord, over Israel.
  • American Standard Version
    And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of Jehovah, even over Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jehu got up and went into the house. The young prophet poured the oil on his head and said,“ This is what the Lord God of Israel says:‘ I anoint you king over the Lord’s people, Israel.
  • King James Version
    And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD,[ even] over Israel.
  • New English Translation
    So Jehu got up and went inside. Then the prophet poured the olive oil on his head and said to him,“ This is what the LORD God of Israel says,‘ I have designated you as king over the LORD’s people Israel.
  • World English Bible
    He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him,“ Yahweh, the God of Israel, says,‘ I have anointed you king over the people of Yahweh, even over Israel.

交叉引用

  • 列王紀上 19:16
    又要膏寧示的孫子耶戶作以色列王,還要膏亞伯.米何拉人沙法的兒子以利沙接續你作先知。
  • 列王紀下 9:3
    你要拿著這瓶膏油,把油倒在他的頭上,說:“耶和華這樣說:‘我膏立你作王統治以色列。’然後,你要開門逃跑,不可停留。”
  • 歷代志下 22:7
    亞哈謝去見約蘭,就遇了害,這原是出於神;因為他去到以後,就和約蘭一同出去攻擊寧示的孫子耶戶。這耶戶就是耶和華所膏的,為要除滅亞哈家。
  • 詩篇 2:6
    “我已經在錫安我的聖山上,立了我的君王。”
  • 列王紀上 16:2
    “我既然從塵埃中高舉了你,立你作我的子民以色列的領袖;然而,你卻走耶羅波安的路,使我的子民以色列犯罪,因他們的罪惹我發怒。
  • 使徒行傳 23:18-19
    百夫長就帶保羅的外甥去見千夫長,說:“囚犯保羅請了我去,求我帶這個青年人來見你,他有事要向你報告。”千夫長拉著他的手,走到一邊,私下問他:“你有甚麼事要向我報告?”
  • 但以理書 4:32
    你必被趕逐,離開人群,和野地的走獸同住;你必像牛一樣吃草,要經過七年的時期;等到你承認至高者在世人的國中掌權,他喜歡把國賜給誰,就賜給誰。”
  • 列王紀上 3:8
    僕人住在你揀選的子民中;這些子民很多,多得不能數算。
  • 以賽亞書 45:1
    “我耶和華所膏立的古列,我緊握著他的右手,使列國降服在他面前;我也鬆開列王的腰帶;我使門戶在他面前敞開,使城門不得關閉;耶和華對古列這樣說:
  • 詩篇 75:6
    高升不是從東面來,不是從西面來,也不是曠野來,
  • 列王紀上 10:9
    耶和華你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐在以色列的王位上;因為耶和華永遠喜愛以色列,所以立你作王,要你秉行公義。”
  • 列王紀上 1:34
    在那裡撒督祭司和拿單先知要膏立他作以色列的王。你們要吹角,說:‘所羅門王萬歲!’
  • 但以理書 4:17
    這是守望者宣告的裁決,是聖者頒布的決定,好使世人都知道:至高者在世人的國中掌權,他喜歡把國賜給誰,就賜給誰,甚至立最卑微的人執掌國權。
  • 但以理書 5:20-21
    但他心高氣傲、妄自尊大的時候,就從國位上被趕下來,他的尊榮也被奪去。他被趕逐,離開人群,他的心變如獸心,他和野驢同住,像牛一樣吃草,身體被天露滴濕;等到他承認至高的神在世人的國中掌權,他喜歡誰,就立誰執掌國權。
  • 但以理書 2:21
    他改變時間、季節;他廢王、立王;他賜智慧給智慧人,賜知識給聰明人。
  • 列王紀上 14:7
    你去告訴耶羅波安:‘耶和華以色列的神這樣說:我從人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的領袖。