<< 2 Kings 9 32 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Jehu looked up at the window.“ Who is on my side?” he called out.“ Who?” Two or three officials looked down at him.
  • 新标点和合本
    耶户抬头向窗户观看,说:“谁顺从我?”有两三个太监从窗户往外看他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶户向窗户抬头,说:“有谁顺从我?谁?”有两三个太监向外看他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶户向窗户抬头,说:“有谁顺从我?谁?”有两三个太监向外看他。
  • 当代译本
    耶户抬头望着窗口,喊道:“谁拥护我?谁?”有两三个太监从窗口往外看他。
  • 圣经新译本
    耶户抬头对着窗户,说:“有谁拥护我?谁?”立时有两三个太监往外望着他。
  • 新標點和合本
    耶戶擡頭向窗戶觀看,說:「誰順從我?」有兩三個太監從窗戶往外看他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶戶向窗戶抬頭,說:「有誰順從我?誰?」有兩三個太監向外看他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶戶向窗戶抬頭,說:「有誰順從我?誰?」有兩三個太監向外看他。
  • 當代譯本
    耶戶抬頭望著窗口,喊道:「誰擁護我?誰?」有兩三個太監從窗口往外看他。
  • 聖經新譯本
    耶戶抬頭對著窗戶,說:“有誰擁護我?誰?”立時有兩三個太監往外望著他。
  • 呂振中譯本
    耶戶抬頭看那窗戶,說:『誰擁護我?誰?』有兩三個太監在眺望着他。
  • 文理和合譯本
    耶戶仰視其牖曰、為我者誰乎、有二三宦者自牖觀之、
  • 文理委辦譯本
    耶戶仰觀牖間、曰、誰肯助我。二三宦豎、自牖而窺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶仰面向窗、曰、誰願助我、有二三宦官、自窗觀之、
  • New International Version
    He looked up at the window and called out,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him.
  • English Standard Version
    And he lifted up his face to the window and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked out at him.
  • New Living Translation
    Jehu looked up and saw her at the window and shouted,“ Who is on my side?” And two or three eunuchs looked out at him.
  • Christian Standard Bible
    He looked up toward the window and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him,
  • New American Standard Bible
    Then he raised his face toward the window and said,“ Who is with me, who?” And two or three officials looked down at him.
  • New King James Version
    And he looked up at the window, and said,“ Who is on my side? Who?” So two or three eunuchs looked out at him.
  • American Standard Version
    And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.
  • Holman Christian Standard Bible
    He looked up toward the window and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him,
  • King James Version
    And he lifted up his face to the window, and said, Who[ is] on my side? who? And there looked out to him two[ or] three eunuchs.
  • New English Translation
    He looked up at the window and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him.
  • World English Bible
    He lifted up his face to the window, and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked out at him.

交叉引用

  • 1 Chronicles 12 18
    The Spirit of God came on Amasai. He was leader of the 30 chiefs. He said,“ David, we belong to you! Son of Jesse, we’re on your side! May you have great success. May those who help you also have success. Your God will help you.” So David welcomed them. He made them leaders in his army.
  • Psalms 124:1-2
    Here is what Israel should say. Suppose the Lord had not been on our side.Suppose the Lord had not been on our side when our enemies attacked us.
  • Esther 1:10
    On the seventh day Xerxes was in a good mood because he had drunk a lot of wine. So he gave a command to the seven officials who served him. They were Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar and Karkas.
  • Psalms 118:6
    The Lord is with me. I will not be afraid. What can mere human beings do to me?
  • Exodus 32:26
    Moses stood at the entrance to the camp. He said,“ Anyone on the Lord’ s side, come to me.” All the Levites joined him.
  • Acts 12:20
    He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon. So they got together and asked for a meeting with him. This was because they depended on the king’s country to supply them with food. They gained the support of Blastus and then asked for peace. Blastus was a trusted personal servant of the king.
  • Esther 2:15
    Mordecai had adopted Esther. She had been the daughter of his uncle Abihail. Her turn came to go in to the king. She only asked for what Hegai suggested. He was the king’s official who was in charge of the place where the virgins stayed. Everyone who saw Esther was pleased with her.
  • Esther 2:21
    Bigthana and Teresh were two of the king’s officers. They guarded the door of the royal palace. They became angry with King Xerxes. So they decided to kill him. They made their evil plans while Mordecai was sitting at the palace gate.
  • 2 Chronicles 11 12
    He put shields and spears in all those cities. He made them very strong. So he ruled over Judah and Benjamin.