<< 列王纪下 9:30 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶户去了耶斯列。耶洗别闻讯,便梳头描眉,向窗外眺望。
  • 新标点和合本
    耶户到了耶斯列;耶洗别听见就擦粉、梳头,从窗户里往外观看。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶户到了耶斯列。耶洗别听见了,就画眼影、梳头,从窗户往外观看。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶户到了耶斯列。耶洗别听见了,就画眼影、梳头,从窗户往外观看。
  • 圣经新译本
    耶户到了耶斯列。耶洗别已经听闻,就涂眼梳头,从窗户里往外观望。
  • 新標點和合本
    耶戶到了耶斯列;耶洗別聽見就擦粉、梳頭,從窗戶裏往外觀看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶戶到了耶斯列。耶洗別聽見了,就畫眼影、梳頭,從窗戶往外觀看。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶戶到了耶斯列。耶洗別聽見了,就畫眼影、梳頭,從窗戶往外觀看。
  • 當代譯本
    耶戶去了耶斯列。耶洗別聞訊,便梳頭描眉,向窗外眺望。
  • 聖經新譯本
    耶戶到了耶斯列。耶洗別已經聽聞,就塗眼梳頭,從窗戶裡往外觀望。
  • 呂振中譯本
    耶戶到了耶斯列,耶洗別聽見,就用顏料修眼,梳頭,從窗戶裏眺望。
  • 文理和合譯本
    耶戶既至耶斯列、耶洗別聞之、畫眉飾首、自牖而觀、
  • 文理委辦譯本
    耶戶至耶斯烈、耶洗別聞之、則櫛髮修容、自牖而窺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶至耶斯烈、耶洗別聞之、則傅粉梳髮、自窗而觀、
  • New International Version
    Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she put on eye makeup, arranged her hair and looked out of a window.
  • New International Reader's Version
    Jehu went to Jezreel. Jezebel heard about it. So she put makeup on her eyes and fixed her hair. Then she looked out of a window.
  • English Standard Version
    When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard of it. And she painted her eyes and adorned her head and looked out of the window.
  • New Living Translation
    When Jezebel, the queen mother, heard that Jehu had come to Jezreel, she painted her eyelids and fixed her hair and sat at a window.
  • Christian Standard Bible
    When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard about it, so she painted her eyes, fixed her hair, and looked down from the window.
  • New American Standard Bible
    When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard about it, and she put makeup on her eyes and adorned her head, and looked down through the window.
  • New King James Version
    Now when Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she put paint on her eyes and adorned her head, and looked through a window.
  • American Standard Version
    And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard about it, so she painted her eyes, adorned her head, and looked down from the window.
  • King James Version
    And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard[ of it]; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.
  • New English Translation
    Jehu approached Jezreel. When Jezebel heard the news, she put on some eye liner, fixed up her hair, and leaned out the window.
  • World English Bible
    When Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and adorned her head, and looked out at the window.

交叉引用

  • 耶利米书 4:30
    你这荒凉的城啊!你在做什么?纵然你穿上红袍,戴上金饰,描眉画眼,又有什么用呢?你的情人藐视你,要杀害你。
  • 以西结书 23:40
    “她们甚至派使者请来远方的人,并且沐浴洗身,描眉画眼,佩戴首饰,
  • 提摩太前书 2:9-10
    我愿女人衣着朴素端庄,不靠发型、珠宝金饰或名贵衣服来妆饰自己,要有良好的行为,这样才配称为敬畏上帝的妇女。
  • 以赛亚书 3:18-24
    到那日,主必拿去她们美丽的脚镯、发饰、项链、耳环、手镯、面纱、头饰、脚链、彩带、香盒、护身符、戒指、鼻环、礼服、外袍、披肩、钱包、镜子、内衣、头巾和围巾。她们的香气将变成臭味,腰带将变成绳子,美发将变成秃头,华服将变成麻衣,美丽的容颜将布满羞辱的烙印。
  • 彼得前书 3:3
    你们不要注重外表的妆饰,像编头发、戴金饰或穿华丽的衣服,
  • 列王纪上 19:1-2
    亚哈把以利亚做的一切事以及他怎样杀掉所有巴力先知的经过,都告诉了耶洗别,耶洗别就派人去告诉以利亚,说:“明天这个时候,我若不使你像那些人一样丧命,愿神明重重地惩罚我。”
  • 以西结书 24:17
    你要默然哀叹,不可为死人办丧事,仍要缠着头巾,穿着鞋,不可蒙着脸,也不可吃丧家吃的饭。”