-
文理和合譯本
約蘭旋轅而遁、謂亞哈謝曰、亞哈謝歟、是叛也、
-
新标点和合本
约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
约兰用手转过车来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
-
和合本2010(神版-简体)
约兰用手转过车来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
-
当代译本
约兰调转车头逃跑,向亚哈谢大喊:“亚哈谢,他反了!”
-
圣经新译本
约兰立刻把车调转过来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
-
新標點和合本
約蘭就轉車逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約蘭用手轉過車來逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」
-
和合本2010(神版-繁體)
約蘭用手轉過車來逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」
-
當代譯本
約蘭調轉車頭逃跑,向亞哈謝大喊:「亞哈謝,他反了!」
-
聖經新譯本
約蘭立刻把車調轉過來逃跑,對亞哈謝說:“亞哈謝啊,反了!”
-
呂振中譯本
約蘭就旋轉車手而逃跑,對亞哈謝說:『亞哈謝啊,反了!』
-
文理委辦譯本
約藍告亞哈謝曰、亞哈謝歟、彼懷不軌、遂旋轅而遁。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約蘭轉車而遁、謂亞哈謝曰、亞哈謝歟、彼叛矣、
-
New International Version
Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah,“ Treachery, Ahaziah!”
-
New International Reader's Version
Joram turned around and tried to get away. He called out,“ It’s treason, Ahaziah!”
-
English Standard Version
Then Joram reined about and fled, saying to Ahaziah,“ Treachery, O Ahaziah!”
-
New Living Translation
Then King Joram turned the horses around and fled, shouting to King Ahaziah,“ Treason, Ahaziah!”
-
Christian Standard Bible
Joram turned around and fled, shouting to Ahaziah,“ It’s treachery, Ahaziah!”
-
New American Standard Bible
So Joram turned back and fled, and he said to Ahaziah,“ There is treachery, Ahaziah!”
-
New King James Version
Then Joram turned around and fled, and said to Ahaziah,“ Treachery, Ahaziah!”
-
American Standard Version
And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
-
Holman Christian Standard Bible
Joram turned around and fled, shouting to Ahaziah,“ It’s treachery, Ahaziah!”
-
King James Version
And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah,[ There is] treachery, O Ahaziah.
-
New English Translation
Jehoram turned his chariot around and took off. He said to Ahaziah,“ It’s a trap, Ahaziah!”
-
World English Bible
Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah,“ This is treason, Ahaziah!”