<< 2 Kings 9 17 >>

本节经文

  • King James Version
    And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say,[ Is it] peace?
  • 新标点和合本
    有一个守望的人站在耶斯列的楼上,看见耶户带着一群人来,就说:“我看见一群人。”约兰说:“打发一个骑马的去迎接他们,问说:平安不平安?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个守望的人站在耶斯列的城楼上,看见耶户带着一队人来,就说:“我看见一队人。”约兰说:“派一个骑兵去迎接他们,问说:‘平安吗?’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个守望的人站在耶斯列的城楼上,看见耶户带着一队人来,就说:“我看见一队人。”约兰说:“派一个骑兵去迎接他们,问说:‘平安吗?’”
  • 当代译本
    耶斯列城楼上的哨兵看见耶户的人马朝耶斯列奔来,就报信说:“我见到一队人马!”约兰下令:“派一个骑兵去看看他们是否为平安而来。”
  • 圣经新译本
    站在耶斯列城楼的哨兵看见耶户的队伍来临,就说:“我看见有一队人马。”约兰说:“叫一个骑兵来,派他去见他们,说:‘平安吗?’”
  • 新標點和合本
    有一個守望的人站在耶斯列的樓上,看見耶戶帶着一羣人來,就說:「我看見一羣人。」約蘭說:「打發一個騎馬的去迎接他們,問說:平安不平安?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個守望的人站在耶斯列的城樓上,看見耶戶帶着一隊人來,就說:「我看見一隊人。」約蘭說:「派一個騎兵去迎接他們,問說:『平安嗎?』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個守望的人站在耶斯列的城樓上,看見耶戶帶着一隊人來,就說:「我看見一隊人。」約蘭說:「派一個騎兵去迎接他們,問說:『平安嗎?』」
  • 當代譯本
    耶斯列城樓上的哨兵看見耶戶的人馬朝耶斯列奔來,就報信說:「我見到一隊人馬!」約蘭下令:「派一個騎兵去看看他們是否為平安而來。」
  • 聖經新譯本
    站在耶斯列城樓的哨兵看見耶戶的隊伍來臨,就說:“我看見有一隊人馬。”約蘭說:“叫一個騎兵來,派他去見他們,說:‘平安嗎?’”
  • 呂振中譯本
    在耶斯列有一個守望的人站在譙樓上,看見耶戶的洶湧軍隊一直地來,就說:『我看見一隊洶湧的軍兵。』約蘭說:『領一個騎兵,打發他去迎接他們,說:「平安麼?」』
  • 文理和合譯本
    守望者立於耶斯列臺、見耶戶之軍將至、曰、我見一軍、約蘭曰、遣騎兵往迎之、問曰、安否、
  • 文理委辦譯本
    有戍卒立於耶斯烈臺、遙見耶戶之軍將至曰、我見一軍。約藍曰、當遣騎者往迓之、問其為平康而至乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    守望者立於耶斯烈樓、見耶戶之軍將至、曰、我見一軍、約蘭曰、當遣乘馬者往迎之、問曰、平安否、
  • New International Version
    When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops approaching, he called out,“ I see some troops coming.”“ Get a horseman,” Joram ordered.“ Send him to meet them and ask,‘ Do you come in peace?’”
  • New International Reader's Version
    A lookout was standing on the roof of the tower in Jezreel. He saw Jehu’s troops approaching. So he called out,“ I see some troops coming.”“ Get a horseman,” Joram ordered.“ Send him to ride out to them. Have him ask,‘ Are you coming in peace?’ ”
  • English Standard Version
    Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came and said,“ I see a company.” And Joram said,“ Take a horseman and send to meet them, and let him say,‘ Is it peace?’”
  • New Living Translation
    The watchman on the tower of Jezreel saw Jehu and his company approaching, so he shouted to Joram,“ I see a company of troops coming!”“ Send out a rider to ask if they are coming in peace,” King Joram ordered.
  • Christian Standard Bible
    Now the watchman was standing on the tower in Jezreel. He saw Jehu’s mob approaching and shouted,“ I see a mob!” Joram responded,“ Choose a rider and send him to meet them and have him ask,‘ Do you come in peace?’”
  • New American Standard Bible
    Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and he saw the company of Jehu as he came, and he said,“ I see a company.” And Joram said,“ Take a horseman and send him to meet them and have him ask,‘ Is your intention peace?’ ”
  • New King James Version
    Now a watchman stood on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came, and said,“ I see a company of men.” And Joram said,“ Get a horseman and send him to meet them, and let him say,‘ Is it peace?’”
  • American Standard Version
    Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the watchman was standing on the tower in Jezreel. He saw Jehu’s troops approaching and shouted,“ I see troops!” Joram responded,“ Choose a rider and send him to meet them and have him ask,‘ Do you come in peace?’”
  • New English Translation
    Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and saw Jehu’s troops approaching. He said,“ I see troops!” Jehoram ordered,“ Send a rider out to meet them and have him ask,‘ Is everything all right?’”
  • World English Bible
    Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said,“ I see a company.” Joram said,“ Take a horseman, and send to meet them, and let him say,‘ Is it peace?’”

交叉引用

  • 1 Samuel 16 4
    And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?
  • 1 Kings 2 15
    And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and[ that] all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother’s: for it was his from the LORD.
  • Isaiah 21:6-9
    For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.And he saw a chariot[ with] a couple of horsemen, a chariot of asses,[ and] a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:And, behold, here cometh a chariot of men,[ with] a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
  • Luke 10:5-6
    And into whatsoever house ye enter, first say, Peace[ be] to this house.And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
  • Ezekiel 33:2-9
    Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take[ any] person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand.So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.When I say unto the wicked, O wicked[ man], thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked[ man] shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  • 2 Kings 9 19
    Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king,[ Is it] peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
  • Isaiah 62:6
    I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem,[ which] shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
  • Acts 20:26-31
    Wherefore I take you to record this day, that I[ am] pure from the blood of all[ men].For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
  • Isaiah 21:11-12
    The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
  • 2 Samuel 18 24
    And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
  • 1 Samuel 17 22
    And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.
  • 2 Kings 7 14
    They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
  • Isaiah 56:10
    His watchmen[ are] blind: they are all ignorant, they[ are] all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
  • 2 Samuel 13 34
    But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.