<< 列王紀下 7:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    黃昏的時候,他們起來往亞蘭人的軍營去;到了營邊,看哪,沒有一人在那裏。
  • 新标点和合本
    黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去;到了营边,不见一人在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    黄昏的时候,他们起来往亚兰人的军营去;到了营边,看哪,没有一人在那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    黄昏的时候,他们起来往亚兰人的军营去;到了营边,看哪,没有一人在那里。
  • 当代译本
    傍晚时分,他们动身去亚兰人的营地,到了营地外边,却发现人影全无。
  • 圣经新译本
    于是他们在黄昏动身去到亚兰人的军营那里;他们来到亚兰人的军营外边,竟看不见一个人在那里。
  • 新標點和合本
    黃昏的時候,他們起來往亞蘭人的營盤去;到了營邊,不見一人在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    黃昏的時候,他們起來往亞蘭人的軍營去;到了營邊,看哪,沒有一人在那裏。
  • 當代譯本
    傍晚時分,他們動身去亞蘭人的營地,到了營地外邊,卻發現人影全無。
  • 聖經新譯本
    於是他們在黃昏動身去到亞蘭人的軍營那裡;他們來到亞蘭人的軍營外邊,竟看不見一個人在那裡。
  • 呂振中譯本
    黃昏時候他們起來,往亞蘭人的營盤去;到了亞蘭人營盤的邊兒,竟見那裏一個人也沒有。
  • 文理和合譯本
    薄暮遂起、往亞蘭營、至營之邊隅、闃其無人、
  • 文理委辦譯本
    昧爽遂起、往亞蘭營、既至營之邊隅、闃其無人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昏暮遂起、往亞蘭營、既至亞蘭營之邊隅、見營中無一人、
  • New International Version
    At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, no one was there,
  • New International Reader's Version
    At sunset they got up and went to Aram’s army camp. They arrived at the edge of it. But no one was there.
  • English Standard Version
    So they arose at twilight to go to the camp of the Syrians. But when they came to the edge of the camp of the Syrians, behold, there was no one there.
  • New Living Translation
    So at twilight they set out for the camp of the Arameans. But when they came to the edge of the camp, no one was there!
  • Christian Standard Bible
    So the diseased men got up at twilight to go to the Arameans’ camp. When they came to the camp’s edge, they discovered that no one was there,
  • New American Standard Bible
    So they got up at twilight to go to the camp of the Arameans; when they came to the outskirts of the camp of the Arameans, behold, there was no one there.
  • New King James Version
    And they rose at twilight to go to the camp of the Syrians; and when they had come to the outskirts of the Syrian camp, to their surprise no one was there.
  • American Standard Version
    And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians; and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the diseased men got up at twilight to go to the Arameans’ camp. When they came to the camp’s edge, they discovered that there was not a single man there,
  • King James Version
    And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold,[ there was] no man there.
  • New English Translation
    So they started toward the Syrian camp at dusk. When they reached the edge of the Syrian camp, there was no one there.
  • World English Bible
    They rose up in the twilight, to go to the camp of the Syrians. When they had come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, no man was there.

交叉引用

  • 以西結書 12:12
    他們中間的君王也必在天黑時把物件背在肩上帶走。他們要挖通牆壁,從其中帶出去。他必蒙住臉,眼看不見地。
  • 申命記 32:25
    外有刀劍使人喪亡,內有驚恐,少男少女是如此,吃奶的、白髮的也是如此。
  • 利未記 27:8
    他若貧窮,不能按照你的估價,就要把他帶到祭司面前,讓祭司為他估價;祭司要按許願者手頭財力所及估價。
  • 撒母耳記上 30:17
    大衛擊殺他們,從黎明直到次日晚上,除了四百個騎駱駝逃走的青年之外,一個也沒有逃脫。
  • 利未記 27:26
    「頭生的,就是牲畜中頭生屬耶和華的,人不可再將牠分別為聖,無論是牛是羊都是耶和華的。
  • 申命記 32:30
    若非他們的磐石賣了他們,若非耶和華交出他們,一人豈能追趕千人,二人焉能使萬人逃跑呢?
  • 以西結書 12:6-7
    到天黑時,在他們眼前背在肩上帶走,並要蒙住臉看不見地,因為我要使你成為以色列家的預兆。」我就照着所吩咐的去做,白天拿出被擄時需用的物件。到了晚上,用手挖通牆壁;天黑的時候,在他們眼前背在肩上帶走。
  • 申命記 28:7
    「耶和華必使那起來攻擊你的仇敵在你面前潰敗。他們從一條路來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。