<< 2 Kings 6 9 >>

本节经文

  • New King James Version
    And the man of God sent to the king of Israel, saying,“ Beware that you do not pass this place, for the Syrians are coming down there.”
  • 新标点和合本
    神人打发人去见以色列王,说:“你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    神人派人到以色列王那里,说:“你要小心,不要从某处经过,因为亚兰人下到那里去了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神人派人到以色列王那里,说:“你要小心,不要从某处经过,因为亚兰人下到那里去了。”
  • 当代译本
    上帝的仆人派人去禀告以色列王说:“你要小心,不要经过那个地方,因为亚兰人埋伏在那里。”
  • 圣经新译本
    神人就差派人去见以色列王说:“你要小心,不要经过这个地方,因为亚兰人在那里埋伏。”
  • 新標點和合本
    神人打發人去見以色列王,說:「你要謹慎,不要從某處經過,因為亞蘭人從那裏下來了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    神人派人到以色列王那裏,說:「你要小心,不要從某處經過,因為亞蘭人下到那裏去了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神人派人到以色列王那裏,說:「你要小心,不要從某處經過,因為亞蘭人下到那裏去了。」
  • 當代譯本
    上帝的僕人派人去稟告以色列王說:「你要小心,不要經過那個地方,因為亞蘭人埋伏在那裡。」
  • 聖經新譯本
    神人就差派人去見以色列王說:“你要小心,不要經過這個地方,因為亞蘭人在那裡埋伏。”
  • 呂振中譯本
    神人打發人去見以色列王、說:『你要小心,不要從那地方經過;因為亞蘭人從那裏下來了。』
  • 文理和合譯本
    上帝僕遣人詣以色列王曰、爾其慎之、勿經某處、蓋亞蘭人至矣、
  • 文理委辦譯本
    上帝之僕遣人至以色列王、曰、爾慎旃哉、勿過某地。蓋亞蘭人已至彼矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    神人遣人往見以色列王曰、爾其慎之、勿從某處過焉、因有亞蘭人伏於彼、
  • New International Version
    The man of God sent word to the king of Israel:“ Beware of passing that place, because the Arameans are going down there.”
  • New International Reader's Version
    Elisha, the man of God, sent a message to the king of Israel. Elisha said,“ Try to stay away from that place. Aram’s army is going to be down there.”
  • English Standard Version
    But the man of God sent word to the king of Israel,“ Beware that you do not pass this place, for the Syrians are going down there.”
  • New Living Translation
    But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel,“ Do not go near that place, for the Arameans are planning to mobilize their troops there.”
  • Christian Standard Bible
    But the man of God sent word to the king of Israel:“ Be careful passing by this place, for the Arameans are going down there.”
  • New American Standard Bible
    But the man of God sent word to the king of Israel, saying,“ Be careful that you do not pass this place, because the Arameans are coming down there.”
  • American Standard Version
    And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the man of God sent word to the king of Israel:“ Be careful passing by this place, for the Arameans are going down there.”
  • King James Version
    And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
  • New English Translation
    But the prophet sent this message to the king of Israel,“ Make sure you don’t pass through this place because Syria is invading there.”
  • World English Bible
    The man of God sent to the king of Israel, saying,“ Beware that you not pass this place; for the Syrians are coming down there.”

交叉引用

  • 1 Kings 20 28
    Then a man of God came and spoke to the king of Israel, and said,“ Thus says the Lord:‘ Because the Syrians have said,“ The Lord is God of the hills, but He is not God of the valleys,” therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the Lord.’”
  • Revelation 1:1
    The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants— things which must shortly take place. And He sent and signified it by His angel to His servant John,
  • 2 Kings 3 17-2 Kings 3 19
    For thus says the Lord:‘ You shall not see wind, nor shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, so that you, your cattle, and your animals may drink.’And this is a simple matter in the sight of the Lord; He will also deliver the Moabites into your hand.Also you shall attack every fortified city and every choice city, and shall cut down every good tree, and stop up every spring of water, and ruin every good piece of land with stones.”
  • 2 Kings 6 12
    And one of his servants said,“ None, my Lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”
  • Amos 3:7
    Surely the Lord GOD does nothing, Unless He reveals His secret to His servants the prophets.
  • 1 Kings 20 13
    Suddenly a prophet approached Ahab king of Israel, saying,“ Thus says the Lord:‘ Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today, and you shall know that I am the Lord.’”
  • 2 Kings 4 27
    Now when she came to the man of God at the hill, she caught him by the feet, but Gehazi came near to push her away. But the man of God said,“ Let her alone; for her soul is in deep distress, and the Lord has hidden it from me, and has not told me.”