-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、主不助爾、我何由助爾、禾場壓酒處、毫無所有、我何以助爾、
-
新标点和合本
王说:“耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,是从酒榨呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
王说:“耶和华不帮助你,我从哪里帮助你呢?是从禾场,或从压酒池吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
王说:“耶和华不帮助你,我从哪里帮助你呢?是从禾场,或从压酒池吗?”
-
当代译本
王说:“如果耶和华不帮助你,我怎能帮助你呢?我既无粮也无酒。
-
圣经新译本
他说:“如果耶和华不救你,我又从哪里救你?是从打谷场,或是从榨酒池呢?”
-
新標點和合本
王說:「耶和華不幫助你,我從何處幫助你?是從禾場,是從酒醡呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王說:「耶和華不幫助你,我從哪裏幫助你呢?是從禾場,或從壓酒池嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
王說:「耶和華不幫助你,我從哪裏幫助你呢?是從禾場,或從壓酒池嗎?」
-
當代譯本
王說:「如果耶和華不幫助你,我怎能幫助你呢?我既無糧也無酒。
-
聖經新譯本
他說:“如果耶和華不救你,我又從哪裡救你?是從打穀場,或是從榨酒池呢?”
-
呂振中譯本
王說:『不;願永恆主拯救!我從哪裏拯救你呢?從禾場上呢?還是從酒池裏呢?』
-
文理和合譯本
曰、如耶和華不助爾、我何由助爾、由禾場或酒醡乎、
-
文理委辦譯本
曰如耶和華不助爾、我何由助爾、或由穀場、或由酒醡、俱無從得。
-
New International Version
The king replied,“ If the Lord does not help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?”
-
New International Reader's Version
The king replied,“ If the Lord doesn’t help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?”
-
English Standard Version
And he said,“ If the Lord will not help you, how shall I help you? From the threshing floor, or from the winepress?”
-
New Living Translation
He answered,“ If the Lord doesn’t help you, what can I do? I have neither food from the threshing floor nor wine from the press to give you.”
-
Christian Standard Bible
He answered,“ If the LORD doesn’t help you, where can I get help for you? From the threshing floor or the winepress?”
-
New American Standard Bible
But he said,“ If the Lord does not help you, from where am I to help you? From the threshing floor, or from the wine press?”
-
New King James Version
And he said,“ If the Lord does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or from the winepress?”
-
American Standard Version
And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing- floor, or out of the winepress?
-
Holman Christian Standard Bible
He answered,“ If the Lord doesn’t help you, where can I get help for you? From the threshing floor or the winepress?”
-
King James Version
And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?
-
New English Translation
He replied,“ No, let the LORD help you. How can I help you? The threshing floor and winepress are empty.”
-
World English Bible
He said,“ If Yahweh doesn’t help you, where could I get help for you? From of the threshing floor, or from the wine press?”