<< 列王纪下 6:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说:“哀哉!我主啊,我们怎样行才好呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    神人的仆人清早起来出去,看哪,车马军兵围困了城。仆人对神人说:“不好了!我主啊,我们该怎么办呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神人的仆人清早起来出去,看哪,车马军兵围困了城。仆人对神人说:“不好了!我主啊,我们该怎么办呢?”
  • 当代译本
    上帝仆人的侍者清早起来,走到外面,看见城被军队、车马包围,就对上帝的仆人说:“唉!我主啊,怎么办呢?”
  • 圣经新译本
    神人的侍从清早起来,走出屋子,看见军队、车马围住了城。神人的仆人对神人说:“惨啦,我主啊!我们怎样办才好呢?”
  • 新標點和合本
    神人的僕人清早起來出去,看見車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:「哀哉!我主啊,我們怎樣行才好呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    神人的僕人清早起來出去,看哪,車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:「不好了!我主啊,我們該怎麼辦呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神人的僕人清早起來出去,看哪,車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:「不好了!我主啊,我們該怎麼辦呢?」
  • 當代譯本
    上帝僕人的侍者清早起來,走到外面,看見城被軍隊、車馬包圍,就對上帝的僕人說:「唉!我主啊,怎麼辦呢?」
  • 聖經新譯本
    神人的侍從清早起來,走出屋子,看見軍隊、車馬圍住了城。神人的僕人對神人說:“慘啦,我主啊!我們怎樣辦才好呢?”
  • 呂振中譯本
    伺候神人的僕役清早起來出去,看見車馬軍兵圍着城;僮僕就對神人說:『哀啊,我主啊,我們怎麼辦呢?』
  • 文理和合譯本
    上帝僕之僕夙興而出、見軍旅車馬圍城、則曰、哀哉、我主歟、我儕將何為、
  • 文理委辦譯本
    上帝僕之從者、夙興而出、見車騎軍旅、環繞城垣、乃曰、哀哉、我主與、我儕將若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    神人之僕夙興而出、見軍卒車馬環繞其城、對神人曰、哀哉、我主歟、我儕將何為、
  • New International Version
    When the servant of the man of God got up and went out early the next morning, an army with horses and chariots had surrounded the city.“ Oh no, my lord! What shall we do?” the servant asked.
  • New International Reader's Version
    The servant of the man of God got up the next morning. He went out early. He saw that an army with horses and chariots had surrounded the city.“ Oh no, my master!” the servant said.“ What can we do?”
  • English Standard Version
    When the servant of the man of God rose early in the morning and went out, behold, an army with horses and chariots was all around the city. And the servant said,“ Alas, my master! What shall we do?”
  • New Living Translation
    When the servant of the man of God got up early the next morning and went outside, there were troops, horses, and chariots everywhere.“ Oh, sir, what will we do now?” the young man cried to Elisha.
  • Christian Standard Bible
    When the servant of the man of God got up early and went out, he discovered an army with horses and chariots surrounding the city. So he asked Elisha,“ Oh, my master, what are we to do?”
  • New American Standard Bible
    Now when the attendant of the man of God had risen early and gone out, behold, an army with horses and chariots was circling the city. And his servant said to him,“ This is hopeless, my master! What are we to do?”
  • New King James Version
    And when the servant of the man of God arose early and went out, there was an army, surrounding the city with horses and chariots. And his servant said to him,“ Alas, my master! What shall we do?”
  • American Standard Version
    And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
  • Holman Christian Standard Bible
    When the servant of the man of God got up early and went out, he discovered an army with horses and chariots surrounding the city. So he asked Elisha,“ Oh, my master, what are we to do?”
  • King James Version
    And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
  • New English Translation
    The prophet’s attendant got up early in the morning. When he went outside there was an army surrounding the city, along with horses and chariots. He said to Elisha,“ Oh no, my master! What will we do?”
  • World English Bible
    When the servant of the man of God had risen early, and gone out, behold, an army with horses and chariots was around the city. His servant said to him,“ Alas, my master! What shall we do?”

交叉引用

  • 马太福音 8:26
    耶稣说:“你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?”于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。
  • 列王纪下 5:27
    因此,乃缦的大麻风必沾染你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前退出去,就长了大麻风,像雪那样白。
  • 出埃及记 24:13
    摩西和他的帮手约书亚起来,上了神的山。
  • 列王纪下 3:11
    约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣子回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服侍以利亚的。”
  • 列王纪下 6:5
    有一人砍树的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说:“哀哉!我主啊,这斧子是借的。”
  • 使徒行传 13:5
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 诗篇 53:5
    他们在无可惧怕之处就大大害怕,因为神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为神弃绝了他们。
  • 历代志下 20:12
    我们的神啊,你不惩罚他们吗?因为我们无力抵挡这来攻击我们的大军,我们也不知道怎样行,我们的眼目单仰望你。”
  • 列王纪下 5:20
    神人以利沙的仆人基哈西心里说:“我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些。”
  • 列王纪上 19:21
    以利沙就离开他回去,宰了一对牛,用套牛的器具煮肉给民吃,随后就起身跟随以利亚,服侍他。
  • 马太福音 20:26-28
    只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;谁愿为首,就必作你们的仆人。正如人子来,不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命,作多人的赎价。”