主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀下 5:9
>>
本节经文
新标点和合本
于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
和合本2010(上帝版-简体)
于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
和合本2010(神版-简体)
于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
当代译本
乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
圣经新译本
于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
新標點和合本
於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
和合本2010(神版-繁體)
於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
當代譯本
乃縵帶領車輛和馬匹到了以利沙的家,站在門口。
聖經新譯本
於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
呂振中譯本
於是乃縵帶着車馬而來,在以利沙家門口站住。
文理和合譯本
於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、
文理委辦譯本
乃慢率車騎至、立以利沙門前。
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是乃縵攜車馬至以利沙宅、立於門前、
New International Version
So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
New International Reader's Version
So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha’s house.
English Standard Version
So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
New Living Translation
So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.
Christian Standard Bible
So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
New American Standard Bible
So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
New King James Version
Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
American Standard Version
So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
Holman Christian Standard Bible
So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
King James Version
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
New English Translation
So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.
World English Bible
So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
交叉引用
使徒行傳 16:37-39
可是保羅對他們說:「我們是羅馬公民,並沒有被定罪,他們卻當眾打我們,把我們投進監獄。現在他們還要悄悄地把我們趕出去嗎?當然不行!讓他們親自來領我們出去!」那些刑杖官把這些話報告給官長們,官長們一聽他們是羅馬公民,就懼怕了,於是來安撫他們,並且把他們領出來,請求他們離開那城。
列王紀下 6:32
使徒行傳 16:29-30
獄卒叫人拿了燈來,就衝進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅和賽拉斯面前,然後領他們出來,說:「先生們,我應該做什麼才能得救呢?」
列王紀下 3:12
以賽亞書 60:14
那些曾苦待你的,他們的子孫都必來向你屈身;所有曾藐視你的,都要在你的腳前下拜;他們要稱你為「耶和華的城」、「以色列聖者的錫安」。