<< 列王纪下 5:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:“都平安。我主人打发我来说:‘刚才有两个少年人,是先知门徒,从以法莲山地来见我,请你赐他们一他连得银子,两套衣裳。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“都平安!我主人派我来说:‘看哪,现在有两个年轻人,是先知的门徒,从以法莲山区来到我这里,请你给他们一他连得银子,两套衣裳。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“都平安!我主人派我来说:‘看哪,现在有两个年轻人,是先知的门徒,从以法莲山区来到我这里,请你给他们一他连得银子,两套衣裳。’”
  • 当代译本
    基哈西答道:“一切都好。我主人派我来告诉你,刚才有两位年轻的先知从以法莲山区来见他,请你赐给他们三十四公斤银子和两套衣服。”
  • 圣经新译本
    他说:“平安。我主人派我来说:‘刚才有两位年轻人,都是先知的门徒,从以法莲山地来到我这里,请你给他们三十公斤银子和两套衣服。’”
  • 新標點和合本
    說:「都平安。我主人打發我來說:『剛才有兩個少年人,是先知門徒,從以法蓮山地來見我,請你賜他們一他連得銀子,兩套衣裳。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「都平安!我主人派我來說:『看哪,現在有兩個年輕人,是先知的門徒,從以法蓮山區來到我這裏,請你給他們一他連得銀子,兩套衣裳。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「都平安!我主人派我來說:『看哪,現在有兩個年輕人,是先知的門徒,從以法蓮山區來到我這裏,請你給他們一他連得銀子,兩套衣裳。』」
  • 當代譯本
    基哈西答道:「一切都好。我主人派我來告訴你,剛才有兩位年輕的先知從以法蓮山區來見他,請你賜給他們三十四公斤銀子和兩套衣服。」
  • 聖經新譯本
    他說:“平安。我主人派我來說:‘剛才有兩位年輕人,都是先知的門徒,從以法蓮山地來到我這裡,請你給他們三十公斤銀子和兩套衣服。’”
  • 呂振中譯本
    他說:『平安。我主人打發我來說:「剛才有兩個青年人、是神言人的弟子、從以法蓮山地來見我;請將一擔銀子和兩套衣服給他們。」』
  • 文理和合譯本
    曰、安、我主遣我告爾曰、適有先知徒少者二人、自以法蓮山地至我、請爾以銀一他連得、衣二襲予之、
  • 文理委辦譯本
    曰安、我主遣我告爾、曰、今有先知之徒、年少者二人、自以法蓮山來就我、請以銀一千五百、及衣二襲與之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、安、我主人遣我告爾、曰、今有先知弟子二少者、自以法蓮山來就我、求爾以銀一他連得、約一千二百三十兩衣服二襲、予之、
  • New International Version
    “ Everything is all right,” Gehazi answered.“ My master sent me to say,‘ Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.’”
  • New International Reader's Version
    “ Everything is all right,” Gehazi answered.“ My master sent me to say,‘ Two young men from the group of the prophets have just come to me. They’ve come from the hill country of Ephraim. Please give them 75 pounds of silver and two sets of clothes.’ ”
  • English Standard Version
    And he said,“ All is well. My master has sent me to say,‘ There have just now come to me from the hill country of Ephraim two young men of the sons of the prophets. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.’”
  • New Living Translation
    “ Yes,” Gehazi said,“ but my master has sent me to tell you that two young prophets from the hill country of Ephraim have just arrived. He would like 75 pounds of silver and two sets of clothing to give to them.”
  • Christian Standard Bible
    Gehazi said,“ It’s all right. My master has sent me to say,‘ I have just now discovered that two young men from the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them seventy-five pounds of silver and two sets of clothing.’”
  • New American Standard Bible
    And he said,“ Everything is well. My master has sent me, saying,‘ Behold, just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothes.’ ”
  • New King James Version
    And he said,“ All is well. My master has sent me, saying,‘ Indeed, just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the mountains of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of garments.’”
  • American Standard Version
    And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there are come to me from the hill- country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.
  • Holman Christian Standard Bible
    Gehazi said,“ It’s all right. My master has sent me to say,‘ I have just now discovered that two young men from the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them 75 pounds of silver and two changes of clothes.’”
  • King James Version
    And he said, All[ is] well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
  • New English Translation
    He answered,“ Everything is fine. My master sent me with this message,‘ Look, two servants of the prophets just arrived from the Ephraimite hill country. Please give them a talent of silver and two suits of clothes.’”
  • World English Bible
    He said,“ All is well. My master has sent me, saying,‘ Behold, even now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.’”

交叉引用

  • 列王纪下 5:5
    亚兰王说:“你可以去,我也达信于以色列王。”于是乃缦带银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了; (cunps)
  • 使徒行传 5:3-4
    彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几份呢?田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。” (cunps)
  • 耶利米书 9:3
    他们弯起舌头像弓一样,为要说谎话。他们在国中增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。这是耶和华说的。 (cunps)
  • 哥林多后书 12:16-18
    罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵吗?不同是一个脚踪吗? (cunps)
  • 列王纪上 20:39
    王从那里经过,他向王呼叫说:“仆人在阵上的时候,有人带了一个人来,对我说:‘你看守这人,若把他失了,你的性命必代替他的性命;不然,你必交出一他连得银子来。’ (cunps)
  • 约翰福音 8:44
    你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己;因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。 (cunps)
  • 列王纪下 2:3
    住伯特利的先知门徒出来见以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。” (cunps)
  • 以赛亚书 59:3
    因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污,你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。 (cunps)
  • 出埃及记 38:24-28
    为圣所一切工作使用所献的金子,按圣所的平,有二十九他连得并七百三十舍客勒。会中被数的人所出的银子,按圣所的平,有一百他连得并一千七百七十五舍客勒。凡过去归那些被数之人的,从二十岁以外,有六十万零三千五百五十人。按圣所的平,每人出银半舍客勒,就是一比加。用那一百他连得银子铸造圣所带卯的座和幔子柱子带卯的座;一百他连得共一百带卯的座,每带卯的座用一他连得。用那一千七百七十五舍客勒银子做柱子上的钩子,包裹柱顶并柱子上的杆子。 (cunps)
  • 约书亚记 24:33
    亚伦的儿子以利亚撒也死了,就把他葬在他儿子非尼哈所得以法莲山地的小山上。 (cunps)
  • 列王纪上 13:18
    老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。 (cunps)
  • 列王纪上 20:35
    有先知的一个门徒奉耶和华的命对他的同伴说:“你打我吧!”那人不肯打他。 (cunps)
  • 耶利米书 9:5
    他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。 (cunps)
  • 启示录 21:8
    惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和一切说谎话的,他们的份就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。” (cunps)