<< 列王纪下 5:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    乃缦却发怒走了。他说:“看哪,我以为他必定会出来,到我这里,站着求告耶和华—他神的名,在患处上摇手,治好这麻风。
  • 新标点和合本
    乃缦却发怒走了,说:“我想他必定出来见我,站着求告耶和华他神的名,在患处以上摇手,治好这大麻风。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    乃缦却发怒走了。他说:“看哪,我以为他必定会出来,到我这里,站着求告耶和华—他上帝的名,在患处上摇手,治好这麻风。
  • 当代译本
    乃缦却怒冲冲地走了。他说:“我以为他一定会出来见我,为我站着求告他的上帝耶和华,用手在我的患处晃一晃,医好我的麻风病。
  • 圣经新译本
    乃缦却发怒走了,他说:“我以为他必会出来,站着求告耶和华他的神的名,向着患处摇手,洁净这痲风病。
  • 新標點和合本
    乃縵卻發怒走了,說:「我想他必定出來見我,站着求告耶和華-他神的名,在患處以上搖手,治好這大痲瘋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    乃縵卻發怒走了。他說:「看哪,我以為他必定會出來,到我這裏,站着求告耶和華-他上帝的名,在患處上搖手,治好這痲瘋。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    乃縵卻發怒走了。他說:「看哪,我以為他必定會出來,到我這裏,站着求告耶和華-他神的名,在患處上搖手,治好這痲瘋。
  • 當代譯本
    乃縵卻怒沖沖地走了。他說:「我以為他一定會出來見我,為我站著求告他的上帝耶和華,用手在我的患處晃一晃,醫好我的痲瘋病。
  • 聖經新譯本
    乃縵卻發怒走了,他說:“我以為他必會出來,站著求告耶和華他的神的名,向著患處搖手,潔淨這痲風病。
  • 呂振中譯本
    乃縵大大震怒走了,說:『我心裏自己說:「他一定出來見我,奉永恆主他的上帝的名站着呼求,在患處上頭動動手,使這痲瘋屬之病復原呢。」
  • 文理和合譯本
    乃縵怒而退曰、我意彼必出而見我、立而籲其上帝耶和華之名、搖手於患處、使癩者得愈、
  • 文理委辦譯本
    乃慢怒、曰、我意謂彼必出、立而籲其上帝耶和華之名、以手懸撫於病處、而醫我癩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃縵怒而退曰、我意謂彼必出見我、立而籲主其天主之名、以手懸撫患處而醫我癩、
  • New International Version
    But Naaman went away angry and said,“ I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the Lord his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy.
  • New International Reader's Version
    But Naaman went away angry. He said,“ I was sure Elisha would come out to me. I thought he would stand there and pray to the Lord his God. I thought he would wave his hand over my skin. Then I would be healed.
  • English Standard Version
    But Naaman was angry and went away, saying,“ Behold, I thought that he would surely come out to me and stand and call upon the name of the Lord his God, and wave his hand over the place and cure the leper.
  • New Living Translation
    But Naaman became angry and stalked away.“ I thought he would certainly come out to meet me!” he said.“ I expected him to wave his hand over the leprosy and call on the name of the Lord his God and heal me!
  • Christian Standard Bible
    But Naaman got angry and left, saying,“ I was telling myself: He will surely come out, stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the place and cure the skin disease.
  • New American Standard Bible
    But Naaman was furious and went away, and he said,“ Behold, I thought,‘ He will certainly come out to me, and stand and call on the name of the Lord his God, and wave his hand over the site and cure the leprosy.’
  • New King James Version
    But Naaman became furious, and went away and said,“ Indeed, I said to myself,‘ He will surely come out to me, and stand and call on the name of the Lord his God, and wave his hand over the place, and heal the leprosy.’
  • American Standard Version
    But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Jehovah his God, and wave his hand over the place, and recover the leper.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Naaman got angry and left, saying,“ I was telling myself: He will surely come out, stand and call on the name of Yahweh his God, and will wave his hand over the spot and cure the skin disease.
  • King James Version
    But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
  • New English Translation
    Naaman went away angry. He said,“ Look, I thought for sure he would come out, stand there, invoke the name of the LORD his God, wave his hand over the area, and cure the skin disease.
  • World English Bible
    But Naaman was angry, and went away, and said,“ Behold, I thought,‘ He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Yahweh his God, and wave his hand over the place, and heal the leper.’

交叉引用

  • 箴言 3:7
    不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 马太福音 8:8
    百夫长回答:“主啊,你到舍下来,我不敢当;只要你说一句话,我的僮仆就会痊愈。
  • 路加福音 14:11
    因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”
  • 哥林多前书 3:18-20
    谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。因为这世界的智慧在神看来是愚拙的。如经上记着:“主使有智慧的人中了自己的诡计;”又说:“主知道智慧人的意念,因为它们是虚妄的。”
  • 约翰福音 4:48
    耶稣对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”
  • 哥林多前书 1:21-25
    既然世人凭自己的智慧不认识神,神就本着自己的智慧乐意藉着人所传愚拙的话拯救那些信的人。犹太人要的是神迹,希腊人求的是智慧,我们却是传被钉十字架的基督,这对犹太人是绊脚石,对外邦人是愚拙;但对那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总是神的大能,神的智慧。因为,神的愚拙总比人智慧;神的软弱总比人强壮。
  • 约翰福音 6:66-69
    从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?”西门‧彼得回答他:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?我们已经信了,又知道你是神的圣者。”
  • 约翰福音 13:20
    我实实在在地告诉你们,接纳我所差遣的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我的那位。”
  • 马太福音 19:22
    那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 以赛亚书 55:8-9
    我的意念非同你们的意念,我的道路非同你们的道路。这是耶和华说的。天怎样高过地,照样,我的道路高过你们的道路,我的意念高过你们的意念。
  • 箴言 1:32
    愚蒙人背道,害死自己,愚昧人安逸,自取灭亡。
  • 马太福音 15:27
    妇人说:“主啊,不错,可是小狗也吃它主人桌上掉下来的碎屑。”
  • 箴言 13:10
    骄傲挑启纷争;听劝言却有智慧。
  • 哥林多前书 2:14-16
    然而,属血气的人不接受神的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。属灵的人能看透万事,却没有一人能看透他。“谁曾知道主的心?谁会教导他?”至于我们,我们有基督的心。
  • 希伯来书 12:25
    你们总要谨慎,不可拒绝那向你们说话的,因为那些拒绝了在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?