-
和合本2010(神版-繁體)
摩押王見戰事激烈,對他不利,就率領七百個拿刀的兵,想突圍逃到以東王那裏,卻沒有成功。
-
新标点和合本
摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能;
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩押王见战事激烈,对他不利,就率领七百个拿刀的兵,想突围逃到以东王那里,却没有成功。
-
和合本2010(神版-简体)
摩押王见战事激烈,对他不利,就率领七百个拿刀的兵,想突围逃到以东王那里,却没有成功。
-
当代译本
摩押王见战事不利,就率领七百名刀兵,企图从以东王那边突围,但没有成功。
-
圣经新译本
摩押王见战事激烈,无法抵抗,于是带领七百持刀的兵,想要突围到以东王那里,可是不成功,
-
新標點和合本
摩押王見陣勢甚大,難以對敵,就率領七百拿刀的兵,要衝過陣去到以東王那裏,卻是不能;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩押王見戰事激烈,對他不利,就率領七百個拿刀的兵,想突圍逃到以東王那裏,卻沒有成功。
-
當代譯本
摩押王見戰事不利,就率領七百名刀兵,企圖從以東王那邊突圍,但沒有成功。
-
聖經新譯本
摩押王見戰事激烈,無法抵抗,於是帶領七百持刀的兵,想要突圍到以東王那裡,可是不成功,
-
呂振中譯本
摩押王見戰勢劇烈、難以對敵,就率領能拔刀的七百人,要衝破戰陣到以東王那裏,卻不能;
-
文理和合譯本
摩押王見戰勢劇烈、則率執刃之士七百、欲衝過之、至以東王、而不能焉、
-
文理委辦譯本
摩押王見戰不利、則率軍旅七百人、欲馳突而過、至以東王所、不得過焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩押王見陣勢重大、難以抵禦、遂率拔刀之士卒七百、欲衝陣而過、至以東王所、但不得過焉、
-
New International Version
When the king of Moab saw that the battle had gone against him, he took with him seven hundred swordsmen to break through to the king of Edom, but they failed.
-
New International Reader's Version
The king of Moab saw that the battle had gone against him. So he took with him 700 men who had swords. They tried to break through the battle lines to the king of Edom. But they couldn’t do it.
-
English Standard Version
When the king of Moab saw that the battle was going against him, he took with him 700 swordsmen to break through, opposite the king of Edom, but they could not.
-
New Living Translation
When the king of Moab saw that he was losing the battle, he led 700 of his swordsmen in a desperate attempt to break through the enemy lines near the king of Edom, but they failed.
-
Christian Standard Bible
When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took seven hundred swordsmen with him to try to break through to the king of Edom, but they could not do it.
-
New American Standard Bible
When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him seven hundred men who drew swords, to break through to the king of Edom; but they could not.
-
New King James Version
And when the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him seven hundred men who drew swords, to break through to the king of Edom, but they could not.
-
American Standard Version
And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew sword, to break through unto the king of Edom; but they could not.
-
Holman Christian Standard Bible
When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took 700 swordsmen with him to try to break through to the king of Edom, but they could not do it.
-
King James Version
And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through[ even] unto the king of Edom: but they could not.
-
New English Translation
When the king of Moab realized he was losing the battle, he and 700 swordsmen tried to break through and attack the king of Edom, but they failed.
-
World English Bible
When the king of Moab saw that the battle was too severe for him, he took with him seven hundred men who drew a sword, to break through to the king of Edom; but they could not.