<< 2 Reis 3 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以利沙对以色列王说:“我与你何干?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙对以色列王说:“我跟你有什么关系呢?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不,因为耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙对以色列王说:“我跟你有什么关系呢?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不,因为耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”
  • 当代译本
    以利沙对以色列王说:“我与你有什么关系?你去问你父母的先知吧!”以色列王说:“不要这样说,耶和华招聚我们三王,是要把我们交给摩押王!”
  • 圣经新译本
    以利沙对以色列王说:“我和你有什么关系呢?去问你父亲和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人手中。”
  • 新標點和合本
    以利沙對以色列王說:「我與你何干?去問你父親的先知和你母親的先知吧!」以色列王對他說:「不要這樣說,耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙對以色列王說:「我跟你有甚麼關係呢?去問你父親的先知和你母親的先知吧!」以色列王對他說:「不,因為耶和華召集我們這三王,是要交在摩押人的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙對以色列王說:「我跟你有甚麼關係呢?去問你父親的先知和你母親的先知吧!」以色列王對他說:「不,因為耶和華召集我們這三王,是要交在摩押人的手裏。」
  • 當代譯本
    以利沙對以色列王說:「我與你有什麼關係?你去問你父母的先知吧!」以色列王說:「不要這樣說,耶和華招聚我們三王,是要把我們交給摩押王!」
  • 聖經新譯本
    以利沙對以色列王說:“我和你有甚麼關係呢?去問你父親和你母親的先知吧!”以色列王對他說:“不要這樣說,耶和華招聚這三位君王,是要把他們交在摩押人手中。”
  • 呂振中譯本
    以利沙對以色列王說:『你和我有甚麼關係?你去找你父親的神言人、和你母親的神言人吧。』以色列王對他說:『不;是永恆主召集了這三個王、要把他們交在摩押人手中的。』
  • 文理和合譯本
    以利沙謂以色列王曰、我與爾何與、其詣爾父母之先知、以色列王曰、不然、耶和華集此三王、欲付於摩押人手、
  • 文理委辦譯本
    以利沙告以色列王曰、我與爾何與、爾父母亦有先知、可往問焉。以色列王曰、請毋言是、我知耶和華已集三王、付之與摩押人手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙謂以色列王曰、我與爾何與、可往問爾父之先知、及爾母之先知、以色列王曰、請勿如是言、主使我三王至此、欲付我於摩押人手、
  • New International Version
    Elisha said to the king of Israel,“ Why do you want to involve me? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother.”“ No,” the king of Israel answered,“ because it was the Lord who called us three kings together to deliver us into the hands of Moab.”
  • New International Reader's Version
    Elisha said to the king of Israel,“ Why do you want to come to me? Go to your father’s prophets. Go to your mother’s prophets.”“ No,” the king of Israel answered.“ The Lord called us three kings together. He did it to hand us over to Moab.”
  • English Standard Version
    And Elisha said to the king of Israel,“ What have I to do with you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother.” But the king of Israel said to him,“ No; it is the Lord who has called these three kings to give them into the hand of Moab.”
  • New Living Translation
    “ Why are you coming to me?” Elisha asked the king of Israel.“ Go to the pagan prophets of your father and mother!” But King Joram of Israel said,“ No! For it was the Lord who called us three kings here— only to be defeated by the king of Moab!”
  • Christian Standard Bible
    However, Elisha said to King Joram of Israel,“ What do we have in common? Go to the prophets of your father and your mother!” But the king of Israel replied,“ No, because it is the LORD who has summoned these three kings to hand them over to Moab.”
  • New American Standard Bible
    Now Elisha said to the king of Israel,“ What business do you have with me? Go to your father’s prophets and your mother’s prophets.” But the king of Israel said to him,“ No, for the Lord has called these three kings together to hand them over to Moab.”
  • New King James Version
    Then Elisha said to the king of Israel,“ What have I to do with you? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother.” But the king of Israel said to him,“ No, for the Lord has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”
  • American Standard Version
    And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay; for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, Elisha said to King Joram of Israel,“ We have nothing in common. Go to the prophets of your father and your mother!” But the king of Israel replied,“ No, because it is the Lord who has summoned these three kings to hand them over to Moab.”
  • King James Version
    And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.
  • New English Translation
    Elisha said to the king of Israel,“ Why are you here? Go to your father’s prophets or your mother’s prophets!” The king of Israel replied to him,“ No, for the LORD is the one who summoned these three kings so that he can hand them over to Moab.”
  • World English Bible
    Elisha said to the king of Israel,“ What have I to do with you? Go to the prophets of your father, and to the prophets of your mother.” The king of Israel said to him,“ No, for Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”

交叉引用

  • 1 Reis 22 6
    So the king of Israel brought together the prophets— about four hundred men— and asked them,“ Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?”“ Go,” they answered,“ for the Lord will give it into the king’s hand.” (niv)
  • 1 Reis 18 19
    Now summon the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel. And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel’s table.” (niv)
  • 1 Reis 22 22-1 Reis 22 25
    “‘ By what means?’ the Lord asked.“‘ I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,’ he said.“‘ You will succeed in enticing him,’ said the Lord.‘ Go and do it.’“ So now the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of all these prophets of yours. The Lord has decreed disaster for you.”Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face.“ Which way did the spirit from the Lord go when he went from me to speak to you?” he asked.Micaiah replied,“ You will find out on the day you go to hide in an inner room.” (niv)
  • 1 Reis 22 10-1 Reis 22 11
    Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared,“ This is what the Lord says:‘ With these you will gore the Arameans until they are destroyed.’” (niv)
  • 2 Reis 3 10
    “ What!” exclaimed the king of Israel.“ Has the Lord called us three kings together only to deliver us into the hands of Moab?” (niv)
  • João 2:4
    “ Woman, why do you involve me?” Jesus replied.“ My hour has not yet come.” (niv)
  • Rute 1:15
    “ Look,” said Naomi,“ your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.” (niv)
  • Deuteronômio 32:37-39
    He will say:“ Now where are their gods, the rock they took refuge in,the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter!“ See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand. (niv)
  • Ezequiel 14:3-5
    “ Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I let them inquire of me at all?Therefore speak to them and tell them,‘ This is what the Sovereign Lord says: When any of the Israelites set up idols in their hearts and put a wicked stumbling block before their faces and then go to a prophet, I the Lord will answer them myself in keeping with their great idolatry.I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.’ (niv)
  • Jeremias 2:27-28
    They say to wood,‘ You are my father,’ and to stone,‘ You gave me birth.’ They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say,‘ Come and save us!’Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you, Judah, have as many gods as you have towns. (niv)
  • 2 Coríntios 5 16
    So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer. (niv)
  • Juízes 10:14
    Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!” (niv)
  • Mateus 8:29
    “ What do you want with us, Son of God?” they shouted.“ Have you come here to torture us before the appointed time?” (niv)
  • 2 Coríntios 6 15
    What harmony is there between Christ and Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever? (niv)
  • Provérbios 1:28
    “ Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me, (niv)
  • Oseias 6:1
    “ Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds. (niv)