<< 2 Kings 25 24 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Gedaliah promised to help them and their men. He spoke in a kind way to them. He said,“ Don’t be afraid of the Babylonian officials. Make your homes in the land of Judah. Serve the king of Babylon. Then things will go well with you.”
  • 新标点和合本
    基大利向他们和属他们的人起誓说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地服侍巴比伦王,就可以得福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基大利向他们和属他们的人起誓说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    基大利向他们和属他们的人起誓说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。”
  • 当代译本
    基大利向他们和他们的下属发誓,说:“你们不用害怕那些迦勒底官员。你们住在这地方服侍巴比伦王,就会平安无事。”
  • 圣经新译本
    基大利向他们和他们的士兵起誓,又对他们说:“你们不必惧怕迦勒底的官员,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以平安无事。”
  • 新標點和合本
    基大利向他們和屬他們的人起誓說:「你們不必懼怕迦勒底臣僕,只管住在這地服事巴比倫王,就可以得福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基大利向他們和屬他們的人起誓說:「你們不必懼怕迦勒底臣僕,只管住在這地,服事巴比倫王,就可以得福。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基大利向他們和屬他們的人起誓說:「你們不必懼怕迦勒底臣僕,只管住在這地,服事巴比倫王,就可以得福。」
  • 當代譯本
    基大利向他們和他們的下屬發誓,說:「你們不用害怕那些迦勒底官員。你們住在這地方服侍巴比倫王,就會平安無事。」
  • 聖經新譯本
    基大利向他們和他們的士兵起誓,又對他們說:“你們不必懼怕迦勒底的官員,只管住在這地,服事巴比倫王,就可以平安無事。”
  • 呂振中譯本
    基大利向他們和他們屬下的人起誓,對他們說:『你們不必懼怕迦勒底人的臣僕;只管住在這地、服事巴比倫王,就可以平安無事。』
  • 文理和合譯本
    基大利與諸軍長、及其從者誓曰、毋緣迦勒底之臣僕而懼、其居斯土、服事巴比倫王、則獲平康、
  • 文理委辦譯本
    其大利發誓、告諸軍長、及士卒、曰、毋畏從迦勒底人、臣服巴比倫王、而居斯土、可享平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基大利誓於諸軍長、及其所率之士卒、謂之曰、毋懼迦勒底臣僕、居斯地而臣服巴比倫王、可得平康、
  • New International Version
    Gedaliah took an oath to reassure them and their men.“ Do not be afraid of the Babylonian officials,” he said.“ Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.”
  • English Standard Version
    And Gedaliah swore to them and their men, saying,“ Do not be afraid because of the Chaldean officials. Live in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.”
  • New Living Translation
    Gedaliah vowed to them that the Babylonian officials meant them no harm.“ Don’t be afraid of them. Live in the land and serve the king of Babylon, and all will go well for you,” he promised.
  • Christian Standard Bible
    Gedaliah swore an oath to them and their men, assuring them,“ Don’t be afraid of the servants of the Chaldeans. Live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well for you.”
  • New American Standard Bible
    And Gedaliah swore to them and their men and said to them,“ Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well for you.”
  • New King James Version
    And Gedaliah took an oath before them and their men, and said to them,“ Do not be afraid of the servants of the Chaldeans. Dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.”
  • American Standard Version
    And Gedaliah sware to them and to their men, and said unto them, Fear not because of the servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Gedaliah swore an oath to them and their men, assuring them,“ Don’t be afraid of the servants of the Chaldeans. Live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well for you.”
  • King James Version
    And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.
  • New English Translation
    Gedaliah took an oath so as to give them and their troops some assurance of safety. He said,“ You don’t need to be afraid to submit to the Babylonian officials. Settle down in the land and submit to the king of Babylon. Then things will go well for you.”
  • World English Bible
    Gedaliah swore to them and to their men, and said to them,“ Don’t be afraid because of the servants of the Chaldeans. Dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it will be well with you.”

交叉引用

  • Jeremiah 40:9-10
    Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, made a promise. He made the promise to give hope to all these men. He spoke in a kind way to them. He said,“ Don’t be afraid to serve the Babylonians. Make your homes in the land of Judah. Serve the king of Babylon. Then things will go well with you.I myself will stay at Mizpah. I’ll speak for you to the officials of Babylon who come to us. But you must harvest the wine, summer fruit and olive oil. Put them in your jars. Store them up. And live in the towns you have taken over.”
  • Jeremiah 43:6
    Johanan and the other officers also led away many people Nebuzaradan had left at Mizpah. They included men, women and children. They also included the king’s daughters. Nebuzaradan had left them with Gedaliah, the son of Ahikam. They also took Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah along with them. Nebuzaradan was commander of the royal guard. Ahikam was the son of Shaphan.
  • 2 Samuel 19 23
    So the king made a promise to Shimei. He said to him,“ You aren’t going to be put to death.”
  • 2 Samuel 14 11
    She said,“ Please pray to the Lord your God. Pray that he will keep our nearest male relative from killing my other son. Then my son won’t be destroyed.”“ You can be sure that the Lord lives,” the king said.“ And you can be just as sure that not one hair of your son’s head will fall to the ground.”
  • Ezekiel 33:24-29
    “ Son of man, here is what the people living in Israel’s broken- down buildings are saying.‘ Abraham was only one man. But he owned the land. We are many people. The land must certainly belong to us.’So tell them,‘ The Lord and King says,“ You eat meat that still has blood in it. You worship your statues of gods. You commit murder. So should you still possess the land?You depend on your swords. You do things I hate. Each one of you sleeps with your neighbor’s wife. So should you still possess the land?” ’“ Tell them,‘ Here is what the Lord and King says.“ The people who are left in those broken- down buildings will be killed by swords. Wild animals will eat up those who are out in the country. Those who are in caves and other safe places will die of a plague. And that is just as sure as I am alive.I will turn the land into a dry and empty desert. The strength Jerusalem is so proud of will come to an end. The mountains of Israel will be deserted. No one will travel across them.So I will turn the land into a dry and empty desert. I will punish my people because of all the evil things they have done. I hate those things. Then they will know that I am the Lord.” ’