<< 列王紀下 25:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人悉碎之、而攜其銅至巴比倫、
  • 新标点和合本
    耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去。
  • 当代译本
    迦勒底人打碎耶和华殿中的铜柱、盆座和铜海,把铜运往巴比伦,
  • 圣经新译本
    耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿的铜座和铜海,迦勒底人都打碎了,把铜运到巴比伦去。
  • 新標點和合本
    耶和華殿的銅柱,並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去。
  • 當代譯本
    迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、盆座和銅海,把銅運往巴比倫,
  • 聖經新譯本
    耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿的銅座和銅海,迦勒底人都打碎了,把銅運到巴比倫去。
  • 呂振中譯本
    永恆主之殿的銅柱、和永恆主殿裏的盆座和銅海、迦勒底人都打碎了,將銅運到巴比倫去。
  • 文理委辦譯本
    耶和華殿中之銅柱、盆座、巨盤、俱為迦勒底人所毀、攜其銅至巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主殿之銅柱、盤座、及主殿之銅海、迦勒底人皆毀之、攜其銅至巴比倫、
  • New International Version
    The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the Lord and they carried the bronze to Babylon.
  • New International Reader's Version
    The Babylonian army destroyed the Lord’ s temple. They broke the bronze pillars into pieces. They broke up the bronze stands that could be moved around. And they broke up the huge bronze bowl. Then they carried the bronze away to Babylon.
  • English Standard Version
    And the pillars of bronze that were in the house of the Lord, and the stands and the bronze sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon.
  • New Living Translation
    The Babylonians broke up the bronze pillars in front of the Lord’s Temple, the bronze water carts, and the great bronze basin called the Sea, and they carried all the bronze away to Babylon.
  • Christian Standard Bible
    Now the Chaldeans broke into pieces the bronze pillars of the LORD’s temple, the water carts, and the bronze basin, which were in the LORD’s temple, and carried the bronze to Babylon.
  • New American Standard Bible
    Now the Chaldeans smashed to pieces the bronze pillars which were in the house of the Lord, and the stands and the bronze Sea which were in the house of the Lord, and carried the bronze to Babylon.
  • New King James Version
    The bronze pillars that were in the house of the Lord, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried their bronze to Babylon.
  • American Standard Version
    And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the Chaldeans broke into pieces the bronze pillars of the Lord’s temple, the water carts, and the bronze reservoir, which were in the Lord’s temple, and carried the bronze to Babylon.
  • King James Version
    And the pillars of brass that[ were] in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that[ was] in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
  • New English Translation
    The Babylonians broke the two bronze pillars in the LORD’s temple, as well as the movable stands and the big bronze basin called the“ The Sea.” They took the bronze to Babylon.
  • World English Bible
    The Chaldeans broke up the pillars of bronze that were in Yahweh’s house and the bases and the bronze sea that were in Yahweh’s house, and carried the bronze pieces to Babylon.

交叉引用

  • 歷代志下 36:18
    上帝室中大小器皿、以及寶物、並王與牧伯之寶物、悉攜至巴比倫、
  • 耶利米哀歌 1:10
    敵伸厥手、取其嘉物兮、爾曾命異族、毋入爾會兮、今彼入於聖所、郇民目擊兮、
  • 列王紀下 20:17
    其日將至、爾室中所有者、與爾列祖至今所積者、必遷至巴比倫、不遺一物、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 52:17-20
    耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人咸碎之、而攜其銅至巴比倫、其釜鏟剪盂匙、及諸銅器、供事所用者、悉攜之去、其杯爐盂鼎、燈臺匙碗、金製者取其金、銀製者取其銀、侍衛長悉攜之去、又攜去所羅門為耶和華室、所製二銅柱、及一銅海、與座下銅牛十二、此諸器之銅、未權其輕重、
  • 列王紀上 7:15
    鑄銅柱二、各高十八肘、圍十二肘、
  • 列王紀上 7:23-45
    鑄銅海、其式維圓、徑十肘、高五肘、圍三十肘、其邊之下、四周有匏瓜二行、環於其海、十肘之長、海與匏瓜、同時而鑄、海有十二牛負之、北向三、西向三、南向三、東向三、海在其上、牛後內向、海厚一掌、邊製如盂、式若百合花、可容二千罷特、又鑄銅座十、每座長四肘、廣四肘、高三肘、其制如左、座之四旁、緣內各有鑲版、鑲板上、有獅牛與基路伯之像、緣上有座、獅牛之下、垂有結綵之狀、座各有銅輪四、銅軸四、座之四足、各有肩形、肩鑄於海下、其側有結綵之狀、自肩至口、高一肘、其口乃圓、與座無異、廣一肘有半、口上有雕刻之形、其鑲版方而不圓、四輪在鑲版下、輪軸與座相連、輪高各一肘有半、其輪之製如車輪、其軸、其環、其輻、其轂、俱以銅鑄之、座之四隅、各有肩形、與座相連、座上有緣、其形維圓、高半肘、座之斜柱及鑲版、俱與座同鑄、斜柱鑲版上、雕基路伯、及獅與椶樹、悉依其度而作、四周有結綵之狀、十座皆如是而製、其鎔鑄、度量、狀式、俱維一、又鑄銅盤十、各容四十罷特、其徑四肘、十座各置一盤、置座於室、左五右五、置海於室右、在東向南、又製鼎鏟碗、戶蘭為所羅門王、所作耶和華室之工、於是告竣、即柱二、及柱頂之球二、蓋頂球之網二、網上之石榴四百、網各二行、以蓋柱頂之球、座十、及座上之十盤、銅海一、及其下之牛十二、鼎鏟碗、戶蘭為所羅門王、所作耶和華室之器、俱以磨光之銅而製、
  • 耶利米書 27:19-22
    萬軍之耶和華、言及銅柱銅海銅座、暨所遺於斯邑之器、即巴比倫王尼布甲尼撒、虜猶大王約雅敬子耶哥尼雅、並猶大耶路撒冷之貴胄、自耶路撒冷至巴比倫時、未取之器、萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、耶和華室、及猶大王宮、與耶路撒冷所遺之器、俱必遷於巴比倫、存於其所、迨我眷顧斯民之日、其時我必返之、復於舊所、耶和華言之矣、
  • 歷代志下 4:2-6
    鑄一銅海、其式維圓、高五肘、徑十肘、圍三十肘、其下四周、有匏瓜環之、每肘十瓜、瓜為二行、與海同鑄、海有十二牛負之、北向三、西向三、南向三、東向三、海在其上、牛後內向、海厚一掌、邊製如盂、式若百合花、可容三千罷特、又作盤十、右置五、左置五、以備浣濯、屬燔祭之物滌於其中、惟祭司則濯於銅海、
  • 出埃及記 27:3
    作盆以盛壇灰、及鏟盤肉鍤、火鼎諸器、悉以銅造、
  • 歷代志下 4:12-16
    即柱二、柱上之球與頂各二、覆柱球之網二、石榴四百、繫於二網、網各二行、以覆柱頂二球、又製諸座、及座上之盤、銅海一、及其下之牛十二、釜鏟鍤、及耶和華室之諸器、皆父老戶蘭、以光潔之銅、為所羅門王製之、