主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀下 24:19
>>
本节经文
聖經新譯本
他行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬一切所行的。
新标点和合本
西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
和合本2010(上帝版-简体)
西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。
和合本2010(神版-简体)
西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。
当代译本
西底迦像约雅敬一样做耶和华视为恶的事。
圣经新译本
他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。
新標點和合本
西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
和合本2010(上帝版-繁體)
西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。
和合本2010(神版-繁體)
西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。
當代譯本
西底迦像約雅敬一樣做耶和華視為惡的事。
呂振中譯本
西底家行永恆主所看為壞的事,像約雅敬一切所行的。
文理和合譯本
西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
文理委辦譯本
行惡於耶和華前、效約雅金所為、
施約瑟淺文理新舊約聖經
西底家行惡於主前、效約雅敬一切所行、
New International Version
He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim had done.
New International Reader's Version
Zedekiah did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as Jehoiakim had done.
English Standard Version
And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
New Living Translation
But Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight, just as Jehoiakim had done.
Christian Standard Bible
Zedekiah did what was evil in the LORD’s sight just as Jehoiakim had done.
New American Standard Bible
He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
New King James Version
He also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
Holman Christian Standard Bible
Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight just as Jehoiakim had done.
King James Version
And he did[ that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
New English Translation
He did evil in the sight of the LORD, as Jehoiakim had done.
World English Bible
He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
交叉引用
列王紀下 23:37
他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先一切所行的。
以西結書 21:25
你這該死、邪惡的以色列王啊!你的日子到了,最後懲罰的時刻到了。’
歷代志下 36:12
他行耶和華他的神看為惡的事;耶利米先知奉耶和華的命令警戒他,他仍不在耶利米面前謙卑下來。
耶利米書 24:8
“但耶和華這樣說:‘我怎樣處置那些壞到不能吃的壞無花果,我也必照樣對待猶大王西底家、他的眾領袖和耶路撒冷的餘民,不論是餘剩在這地的,或是住在埃及地的。
耶利米書 37:1-21
約西亞的兒子西底家代替約雅敬的兒子哥尼雅作王;西底家是巴比倫王尼布甲尼撒所立在猶大地作王的。西底家和他的臣僕,以及那地的人民,都不聽從耶和華藉耶利米先知所傳的話。西底家王差派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅祭司的兒子西番雅,去見耶利米先知,說:“請你為我們向耶和華我們的神禱告。”那時,耶利米還可以在民眾中間自由行動,因為他們還沒有把他關進監獄裡。法老的軍隊已經從埃及出來;那些圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見了他們的風聲,就從耶路撒冷撤退了。那時,耶和華的話臨到耶利米先知,“耶和華以色列的神這樣說:你們要對差派你們來求問我的猶大王這樣說:‘看哪!那出來幫助你們的法老的軍隊,必回到他們的埃及本地去。迦勒底人必回來,攻擊這城,佔領這城,放火燒毀這城。’耶和華這樣說:你們不要自己欺騙自己,說:‘迦勒底人必定離開我們!’因為他們必不離開。即使你們擊敗了那攻打你們的迦勒底全軍,他們中間只剩下一些受重傷的人,他們也必各從自己的帳棚裡起來,放火燒毀這城。’”迦勒底人的軍隊因懼怕法老的軍隊而從耶路撒冷撤退的時候,耶利米離開耶路撒冷,往便雅憫地去,要在那裡,在同鄉中間,取得自己的產業。他到了便雅憫門,那裡有一個守衛的長官,名叫伊利雅,是哈拿尼雅的孫子、示利米雅的兒子;他拿住耶利米先知,說:“你想去投降迦勒底人!”耶利米說:“這是謊話!我並不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不聽他,仍拿住他,把他帶到眾領袖那裡。眾領袖都惱怒耶利米,就打他,並且把他關進監裡,就是在書記約拿單的房子裡,因為他們已把這房子改作監獄。耶利米進了地牢裡的一個囚房,在那裡監禁了多日。後來,西底家王派人去把他帶出來;王在自己的宮中私下問他,說:“從耶和華那裡有話來嗎?”耶利米回答:“有!”又說:“你必交在巴比倫王的手中。”耶利米再對西底家王說:“我有甚麼得罪你,或你的臣僕,或這人民,你竟然把我送進監獄裡呢?你們的先知曾向你們預言說:‘巴比倫王必不會來攻擊你們和這地。’他們現今在哪裡呢?我主我王啊!現在求你垂聽,求你容我向你懇求!不要把我送回書記約拿單的房子去,免得我死在那裡。”於是西底家王下令,把耶利米拘留在衛兵的院子裡;他們每天從餅鋪街拿一個餅給他,直到城裡的餅都吃光了。耶利米就這樣留在衛兵的院子裡。