<< 列王紀下 24:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又把所有的勇士七千人,木匠和铁匠一千人,全是能上阵的勇士,都掳到巴比伦去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又把所有的勇士七千人,木匠和铁匠一千人,全是能上阵的勇士,都掳到巴比伦去了。
  • 当代译本
    此外被掳的还有能征善战的勇士七千人,工匠和铁匠一千人。
  • 圣经新译本
    还有七千位战士,一千位工匠和铁匠,全都是能作战的勇士,巴比伦王把他们都掳到巴比伦去。
  • 新標點和合本
    又將一切勇士七千人和木匠、鐵匠一千人,都是能上陣的勇士,全擄到巴比倫去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又把所有的勇士七千人,木匠和鐵匠一千人,全是能上陣的勇士,都擄到巴比倫去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又把所有的勇士七千人,木匠和鐵匠一千人,全是能上陣的勇士,都擄到巴比倫去了。
  • 當代譯本
    此外被擄的還有能征善戰的勇士七千人,工匠和鐵匠一千人。
  • 聖經新譯本
    還有七千位戰士,一千位工匠和鐵匠,全都是能作戰的勇士,巴比倫王把他們都擄到巴比倫去。
  • 呂振中譯本
    一切有力氣的人、七千名、和匠人鐵匠一千人、這一切能作戰的勇士、巴比倫王都使他們流亡到巴比倫去。
  • 文理和合譯本
    又虜武士七千、匠役鐵工一千、皆善戰之壯士、俱攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本
    軍旅七千、工匠一千、及諸壯士、咸為巴比倫王所擄、至巴比倫邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    軍兵七千、工匠與鐵工一千、皆皆或作及諸能戰之勇士、巴比倫王俱擄至巴比倫、
  • New International Version
    The king of Babylon also deported to Babylon the entire force of seven thousand fighting men, strong and fit for war, and a thousand skilled workers and artisans.
  • New International Reader's Version
    The king also forced the whole army of 7,000 soldiers to go away to the land of Babylon. Those men were strong and able to go to war. And the king forced 1,000 skilled workers to go to Babylon.
  • English Standard Version
    And the king of Babylon brought captive to Babylon all the men of valor, 7,000, and the craftsmen and the metal workers, 1,000, all of them strong and fit for war.
  • New Living Translation
    He also exiled 7,000 of the best troops and 1,000 craftsmen and artisans, all of whom were strong and fit for war.
  • Christian Standard Bible
    The king of Babylon brought captive into Babylon all seven thousand of the best soldiers and one thousand craftsmen and metalsmiths— all strong and fit for war.
  • New American Standard Bible
    And all the valiant men, seven thousand, and the craftsmen and the smiths, a thousand, all strong and fit for war, these too the king of Babylon brought into exile to Babylon.
  • New King James Version
    All the valiant men, seven thousand, and craftsmen and smiths, one thousand, all who were strong and fit for war, these the king of Babylon brought captive to Babylon.
  • American Standard Version
    And all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king of Babylon also brought captive into Babylon all 7,000 fighting men and 1,000 craftsmen and metalsmiths— all strong and fit for war.
  • King James Version
    And all the men of might,[ even] seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all[ that were] strong[ and] apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
  • New English Translation
    The king of Babylon deported to Babylon all the soldiers( there were 7,000), as well as 1,000 craftsmen and metal workers. This included all the best warriors.
  • World English Bible
    All the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths one thousand, all of them strong and fit for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.

交叉引用

  • 耶利米書 52:28
    尼布甲尼撒所擄的民數記在下面:在他第七年擄去猶大人三千零二十三名; (cunpt)
  • 耶利米書 29:2
    這在耶哥尼雅王和太后、太監,並猶大、耶路撒冷的首領,以及工匠、鐵匠都離了耶路撒冷以後。) (cunpt)
  • 列王紀下 24:14
    又將耶路撒冷的眾民和眾首領,並所有大能的勇士,共一萬人,連一切木匠、鐵匠都擄了去;除了國中極貧窮的人以外,沒有剩下的; (cunpt)