<< 2 Kings 23 6 >>

本节经文

  • King James Version
    And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped[ it] small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.
  • 新标点和合本
    又从耶和华殿里将亚舍拉搬到耶路撒冷外汲沦溪边焚烧,打碎成灰,将灰撒在平民的坟上;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他把亚舍拉从耶和华殿里搬到耶路撒冷外的汲沦溪,在汲沦溪边焚烧,打碎成灰,把灰撒在平民的坟上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他把亚舍拉从耶和华殿里搬到耶路撒冷外的汲沦溪,在汲沦溪边焚烧,打碎成灰,把灰撒在平民的坟上。
  • 当代译本
    他将亚舍拉神像从耶和华的殿里搬到耶路撒冷城外汲沦溪旁烧掉,磨成灰撒在平民的坟墓上。
  • 圣经新译本
    他把亚舍拉像从耶和华殿里搬走,拿到耶路撒冷外的汲沦溪去,在汲沦溪把它烧毁,磨碎成灰,把灰撒在平民的坟墓上。
  • 新標點和合本
    又從耶和華殿裏將亞舍拉搬到耶路撒冷外汲淪溪邊焚燒,打碎成灰,將灰撒在平民的墳上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他把亞舍拉從耶和華殿裏搬到耶路撒冷外的汲淪溪,在汲淪溪邊焚燒,打碎成灰,把灰撒在平民的墳上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他把亞舍拉從耶和華殿裏搬到耶路撒冷外的汲淪溪,在汲淪溪邊焚燒,打碎成灰,把灰撒在平民的墳上。
  • 當代譯本
    他將亞舍拉神像從耶和華的殿裡搬到耶路撒冷城外汲淪溪旁燒掉,磨成灰撒在平民的墳墓上。
  • 聖經新譯本
    他把亞舍拉像從耶和華殿裡搬走,拿到耶路撒冷外的汲淪溪去,在汲淪溪把它燒毀,磨碎成灰,把灰撒在平民的墳墓上。
  • 呂振中譯本
    他又從永恆主殿裏將亞舍拉神木搬出來到耶路撒冷外頭汲淪谿谷那裏,在汲淪谿谷燒它,打碎成灰,將灰撒在平民的墳墓上。
  • 文理和合譯本
    亦出亞舍拉像於耶和華室、攜至耶路撒冷外、焚於汲淪溪濱、搗之成粉、揚於平民之墓、
  • 文理委辦譯本
    取耶和華殿所有之亞大綠像、出耶路撒冷外、燬於汲淪溪濱、擣之成粉、揚於民塚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將亞舍拉、亞舍拉或作木偶由主殿移之出、攜至耶路撒冷外、汲淪溪畔焚之、搗之成粉、揚於民之墓上、
  • New International Version
    He took the Asherah pole from the temple of the Lord to the Kidron Valley outside Jerusalem and burned it there. He ground it to powder and scattered the dust over the graves of the common people.
  • New International Reader's Version
    Josiah removed the Asherah pole from the Lord’ s temple. It had been used to worship the female god named Asherah. He took it to the Kidron Valley outside Jerusalem. There he burned it. He ground it into powder. And he scattered it over the graves of the ordinary people.
  • English Standard Version
    And he brought out the Asherah from the house of the Lord, outside Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron and beat it to dust and cast the dust of it upon the graves of the common people.
  • New Living Translation
    The king removed the Asherah pole from the Lord’s Temple and took it outside Jerusalem to the Kidron Valley, where he burned it. Then he ground the ashes of the pole to dust and threw the dust over the graves of the people.
  • Christian Standard Bible
    He brought out the Asherah pole from the LORD’s temple to the Kidron Valley outside Jerusalem. He burned it at the Kidron Valley, beat it to dust, and threw its dust on the graves of the common people.
  • New American Standard Bible
    He also brought out the Asherah from the house of the Lord outside Jerusalem to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and ground it to dust, and threw its dust on the graves of the common people.
  • New King James Version
    And he brought out the wooden image from the house of the Lord, to the Brook Kidron outside Jerusalem, burned it at the Brook Kidron and ground it to ashes, and threw its ashes on the graves of the common people.
  • American Standard Version
    And he brought out the Asherah from the house of Jehovah, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast the dust thereof upon the graves of the common people.
  • Holman Christian Standard Bible
    He brought out the Asherah pole from the Lord’s temple to the Kidron Valley outside Jerusalem. He burned it at the Kidron Valley, beat it to dust, and threw its dust on the graves of the common people.
  • New English Translation
    He removed the Asherah pole from the LORD’s temple and took it outside Jerusalem to the Kidron Valley, where he burned it. He smashed it to dust and then threw the dust in the public graveyard.
  • World English Bible
    He brought out the Asherah from Yahweh’s house, outside of Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast its dust on the graves of the common people.

交叉引用

  • 2 Chronicles 34 4
    And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that[ were] on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust[ of them], and strowed[ it] upon the graves of them that had sacrificed unto them.
  • 2 Kings 23 15
    Moreover the altar that[ was] at Bethel,[ and] the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place,[ and] stamped[ it] small to powder, and burned the grove.
  • Exodus 32:20
    And he took the calf which they had made, and burnt[ it] in the fire, and ground[ it] to powder, and strawed[ it] upon the water, and made the children of Israel drink[ of it].
  • Deuteronomy 9:21
    And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it,[ and] ground[ it] very small,[ even] until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
  • 2 Kings 21 7
    And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:
  • 1 Kings 16 33
    And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
  • Judges 3:7
    And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.
  • Jeremiah 17:2
    Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
  • 2 Kings 10 27
    And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.
  • 1 Kings 14 23
    For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
  • Deuteronomy 7:25
    The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold[ that is] on them, nor take[ it] unto thee, lest thou be snared therein: for it[ is] an abomination to the LORD thy God.