<< 列王纪下 21:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    只要以色列人谨遵我对他们的一切吩咐和我仆人摩西交给他们的律法,我就不再把他们从我赐给他们祖先的土地上赶走。”
  • 新标点和合本
    以色列人若谨守遵行我一切所吩咐他们的和我仆人摩西所吩咐他们的一切律法,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只要以色列人谨守遵行我一切所吩咐的和我仆人摩西所吩咐的一切律法,我就不再使他们的脚挪移,离开我所赐给他们列祖之地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    只要以色列人谨守遵行我一切所吩咐的和我仆人摩西所吩咐的一切律法,我就不再使他们的脚挪移,离开我所赐给他们列祖之地。”
  • 圣经新译本
    只要以色列人谨守遵行我吩咐他们的一切,就是我的仆人摩西吩咐他们的一切律法,我必不会再使他们的脚离开我赐给他们祖先的土地,流离飘荡。”
  • 新標點和合本
    以色列人若謹守遵行我一切所吩咐他們的和我僕人摩西所吩咐他們的一切律法,我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只要以色列人謹守遵行我一切所吩咐的和我僕人摩西所吩咐的一切律法,我就不再使他們的腳挪移,離開我所賜給他們列祖之
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只要以色列人謹守遵行我一切所吩咐的和我僕人摩西所吩咐的一切律法,我就不再使他們的腳挪移,離開我所賜給他們列祖之地。」
  • 當代譯本
    只要以色列人謹遵我對他們的一切吩咐和我僕人摩西交給他們的律法,我就不再把他們從我賜給他們祖先的土地上趕走。」
  • 聖經新譯本
    只要以色列人謹守遵行我吩咐他們的一切,就是我的僕人摩西吩咐他們的一切律法,我必不會再使他們的腳離開我賜給他們祖先的土地,流離飄蕩。”
  • 呂振中譯本
    只要以色列人謹慎遵行、照我所吩咐他們的一切事、和我僕人摩西所吩咐他們守的一切律法,那麼我就不再使以色列人的腳流離飄蕩、離開我所賜給他們列祖的土地。』
  • 文理和合譯本
    如以色列人謹守遵行我命、及我僕摩西所命之法律、則我不復使之流離、去我賜其列祖之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如以色列人謹守遵行凡我所命之者、及我僕摩西所命之一切律法、則我不復使之遷移、遷移原文作移足離我所賜其列祖之地、
  • New International Version
    I will not again make the feet of the Israelites wander from the land I gave their ancestors, if only they will be careful to do everything I commanded them and will keep the whole Law that my servant Moses gave them.”
  • New International Reader's Version
    I gave this land to your people who lived long ago. I will not make the Israelites wander away from it again. But they must be careful to do everything I commanded them. They must obey the whole Law that my servant Moses gave them.”
  • English Standard Version
    And I will not cause the feet of Israel to wander anymore out of the land that I gave to their fathers, if only they will be careful to do according to all that I have commanded them, and according to all the Law that my servant Moses commanded them.”
  • New Living Translation
    If the Israelites will be careful to obey my commands— all the laws my servant Moses gave them— I will not send them into exile from this land that I gave their ancestors.”
  • Christian Standard Bible
    I will never again cause the feet of the Israelites to wander from the land I gave to their ancestors if only they will be careful to do all I have commanded them— the whole law that my servant Moses commanded them.”
  • New American Standard Bible
    And I will not make the feet of Israel wander anymore from the land which I gave their fathers, if only they will take care to act in accordance with everything that I have commanded them, and with all the Law that My servant Moses commanded them.”
  • New King James Version
    and I will not make the feet of Israel wander anymore from the land which I gave their fathers— only if they are careful to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that My servant Moses commanded them.”
  • American Standard Version
    neither will I cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will never again cause the feet of the Israelites to wander from the land I gave to their ancestors if only they will be careful to do all I have commanded them— the whole law that My servant Moses commanded them.”
  • King James Version
    Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
  • New English Translation
    I will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors, provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law my servant Moses ordered them to obey.”
  • World English Bible
    I will not cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.”

交叉引用

  • 撒母耳记下 7:10
    我必为我的以色列子民预备一个地方,栽培他们,让他们住在自己的家园,不再受惊扰,不会像从前我设立士师治理他们的时候那样受恶人压迫。我必使你安定,免受仇敌的侵扰。我耶和华向你宣告,我必建立你的王室。
  • 历代志上 17:9
    我必为我的以色列子民预备一个地方,栽培他们,使他们住在自己的家园,不再受惊扰,不会像从前我设立士师治理他们的时候那样受恶人压迫。我必制服你所有的仇敌,我耶和华向你宣告,我必建立你的王朝。
  • 耶利米书 17:20-27
    宣告,‘从这些城门进出的犹大君王、百姓以及耶路撒冷的居民啊,你们都要听耶和华的话。耶和华说,如果你们想保住性命,就要小心,不要在安息日带货物进耶路撒冷的城门,也不要从家中运出货物,不要在安息日做任何工作。要按照我对你们祖先的吩咐守安息日为圣日。然而,他们却不听,毫不理会,顽固不化,不肯受教。“‘耶和华说,你们要留心听我的话,在安息日不可运货物进耶路撒冷的城门,不可做任何工作,要守安息日为圣日。这样,坐大卫宝座的君王及其官员必乘车骑马和犹大人以及耶路撒冷的居民从城门出入。这城必永远有人居住。人们必带着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭从犹大的城邑、耶路撒冷四周、便雅悯地区、丘陵、山区和南地去耶和华的殿。但如果你们不听我的话,不守安息日为圣日,仍在安息日运货物进耶路撒冷的城门,我必在各城门点起无法扑灭的大火,烧毁耶路撒冷的宫殿。’”
  • 列王纪下 18:11-12
    亚述王把以色列人掳到亚述,将他们安置在哈腊、歌散的哈博河一带以及玛代人的城邑里。这都是因为以色列人没有听从他们的上帝耶和华,违背了祂的约,不遵行祂仆人摩西所吩咐的一切。
  • 以西结书 33:25-29
    但你要告诉他们,主耶和华这样说,‘你们吃带血的肉,仰赖偶像,又杀人流血,怎能拥有这片土地呢?你们靠刀剑行可憎之事,个个玷污别人的妻子,你们怎能拥有这片土地呢?’你要告诉他们,主耶和华这样说,‘我凭我的永恒起誓,那些住在废墟中的必死于刀下,逃到田野的必被野兽吞吃,躲进堡垒和洞穴的必死于瘟疫。我要使这片土地荒凉不堪,使她所夸耀的势力消逝。以色列的山必荒凉,杳无人迹。因为他们所行的一切可憎之事,我必使这地方荒凉不堪,那时他们就知道我是耶和华。’
  • 申命记 5:28-29
    “耶和华听见了你们的话,就对我说,‘我听见了众人对你说的话,他们所说的都对。但愿他们常常敬畏我,遵从我的一切诫命,以便他们和他们的子孙世世代代可以蒙福。
  • 诗篇 37:3
    要信靠耶和华,要行善,要在这片土地上安然度日。
  • 利未记 26:3-13
    如果你们遵行我的律例,持守我的诫命,我就按时降雨给你们,使土地长出庄稼、果树结出果实。你们要打粮食打到摘葡萄的时候,摘葡萄摘到播种的时候。你们必丰衣足食,安然居住。“我要使你们得享太平,安枕无忧。我要除掉你们境内的猛兽,也要使你们免遭刀剑之灾。你们将追赶仇敌,使他们倒在你们刀下。你们五人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,他们必死在你们刀下。我要眷顾你们,使你们生养众多,也要坚守与你们所立的约。你们存粮很多,甚至要搬出陈粮来储存新粮。我要住在你们中间,我必不厌弃你们。我要在你们中间往来。我要做你们的上帝,你们要做我的子民。我是你们的上帝耶和华。我曾带领你们离开埃及,使你们不再做埃及人的奴隶。我打碎了压在你们身上的重轭,使你们能昂首挺胸、扬眉吐气。
  • 申命记 28:1-14
    “你们若全心顺服你们的上帝耶和华,谨遵祂今天借我吩咐你们的一切诫命,祂必使你们超越天下万国。你们若听从你们的上帝耶和华的话,以下的福气必临到你们,追随你们。“无论你们住在城里还是乡村,都必蒙福。“你们必子孙昌盛,五谷丰登,牛羊成群。“你们的篮子和揉面盆都必蒙福。“你们必出入平安。“耶和华必使来犯之敌败在你们面前、溃不成军、四散逃命。“耶和华必使你们凡事蒙福、五谷满仓。你们的上帝耶和华必在祂赐给你们的土地上赐福你们。“你们若遵守你们上帝耶和华的诫命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言使你们成为祂圣洁的子民。天下万民将看出你们是耶和华的子民,并惧怕你们。“在耶和华向你们祖先起誓要赐给你们的土地上,祂必使你们子孙昌盛、牛羊成群、五谷丰登。耶和华要为你们打开天上美好的仓库,使你们风调雨顺、凡事蒙福。你们必借贷给多国,却无需向别国借贷。你们若听从你们的上帝耶和华借我今天吩咐你们的诫命,谨慎遵行,毫不偏离,也不随从、供奉别的神明,祂必使你们做首不做尾,居上不居下。
  • 诗篇 81:11-16
    我的子民却不肯听我的话,以色列不愿意顺从我。因此我就任凭他们顽固不化,为所欲为。但愿我的子民肯听从我,以色列人肯遵行我的道。那时,我必迅速制服他们的敌人,伸手攻击他们的仇敌。憎恶我的人要在我面前屈膝投降,永远沉沦。我要以上好的麦子供养我的子民,让他们饱享磐石间的蜂蜜。”
  • 历代志下 33:8
    只要以色列人谨遵我借着摩西颁给他们的一切法度、律例和典章,我就不再把他们从我赐给他们祖先的土地上赶走。”
  • 耶利米书 7:3-7
    以色列的上帝——万军之耶和华说,你们改过自新,我便让你们在这里安居。你们不要相信那些谎言,说这是耶和华的殿,这是耶和华的殿,这是耶和华的殿。“‘如果你们真正改过自新,彼此公平相待,不欺压异乡人和孤儿寡妇,不在这地方滥杀无辜,不拜其他神明自取毁灭,我便让你们在这块我永远赐给你们祖先的土地上安居。
  • 以西结书 22:2-16
    “人子啊,你要审判耶路撒冷这杀人流血的城。你要审判她,使她知道自己一切可憎的行为。你要向她宣告主耶和华的话,说,‘唉,你这杀人流血、制造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。你既犯罪杀人、制造偶像玷污自己、自招审判,我要使你成为列国列邦侮辱和讥讽的对象。你这声名狼藉、混乱不堪的城将要受到远近各国的耻笑。“‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。他们轻慢父母,压迫寄居者,欺负孤儿寡妇。他们藐视我的圣物,亵渎我的安息日。在你这城中,有人好诽谤、杀人流血,有人在山上吃祭物,有人淫乱,有人与继母通奸,羞辱父亲,有人奸污经期不洁的妇女,有人与邻居的妻子干出可憎之事,有人玷污自己的儿媳妇,有人奸污自己的同父姊妹。在你这城中,他们受贿杀人,放债取利,压榨邻居,早把我忘了。这是主耶和华说的。“‘我见你谋财害命,就击掌叹息。在我惩罚你的日子,你还有勇气和力量吗?我耶和华言出必行,我要把你驱散到列国,分散到列邦,我要除掉你的污秽。你必在列国面前受凌辱,你便知道我是耶和华。’”
  • 以赛亚书 1:19
    如果你们愿意听从,就必享用这地方的美好出产。
  • 耶利米书 7:23
    只吩咐他们,‘你们要听从我的话,我就做你们的上帝,你们做我的子民;你们遵行我的吩咐,就必蒙福。’
  • 约书亚记 23:11-13
    所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。如果你们悖逆,跟你们当中剩下的异族人联合,通婚往来,毫无疑问,你们的上帝耶和华必不再为你们赶走他们。相反,他们还要成为设在你们当中的圈套和陷阱,你们的肉中刺、眼中钉,直到你们在你们的上帝耶和华所赐给你们的这块美好的土地上灭亡。