<< 2 Kings 21 2 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    He did what was evil in the LORD’s sight, imitating the detestable practices of the nations that the LORD had dispossessed before the Israelites.
  • 新标点和合本
    玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。
  • 当代译本
    他做耶和华视为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶走的外族人的可憎行径。
  • 圣经新译本
    他行耶和华看为恶的事,好像耶和华在以色列人面前赶走的民族所行的可憎恶的事。
  • 新標點和合本
    瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的列國那些可憎的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的列國那些可憎的事。
  • 當代譯本
    他做耶和華視為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕走的外族人的可憎行徑。
  • 聖經新譯本
    他行耶和華看為惡的事,好像耶和華在以色列人面前趕走的民族所行的可憎惡的事。
  • 呂振中譯本
    瑪拿西行永恆主所看為壞的事,照永恆主從以色列人面前所趕出的外國人所行可厭惡的事去行。
  • 文理和合譯本
    瑪拿西行耶和華所惡、效異邦可憎之事、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、
  • 文理委辦譯本
    昔異邦人行可惡之事、耶和華逐之於以色列族中、馬拿西效其尤、作惡於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪拿西行惡於主前、昔主於以色列人前逐異族之民、瑪拿西效其所行可憎之事、
  • New International Version
    He did evil in the eyes of the Lord, following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
  • New International Reader's Version
    Manasseh did what was evil in the eyes of the Lord. He followed the practices of the nations. The Lord hated those practices. He had driven those nations out to make room for the Israelites.
  • English Standard Version
    And he did what was evil in the sight of the Lord, according to the despicable practices of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel.
  • New Living Translation
    He did what was evil in the Lord’s sight, following the detestable practices of the pagan nations that the Lord had driven from the land ahead of the Israelites.
  • New American Standard Bible
    He did evil in the sight of the Lord, in accordance with the abominations of the nations whom the Lord dispossessed before the sons of Israel.
  • New King James Version
    And he did evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out before the children of Israel.
  • American Standard Version
    And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did what was evil in the Lord’s sight, imitating the detestable practices of the nations that the Lord had dispossessed before the Israelites.
  • King James Version
    And he did[ that which was] evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
  • New English Translation
    He did evil in the sight of the LORD and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the LORD drove out from before the Israelites.
  • World English Bible
    He did that which was evil in Yahweh’s sight, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.

交叉引用

  • 2 Kings 22 17
    because they have abandoned me and burned incense to other gods in order to anger me with all the work of their hands. My wrath will be kindled against this place, and it will not be quenched.’
  • 2 Kings 16 2-2 Kings 16 4
    Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He did not do what was right in the sight of the LORD his God like his ancestor Davidbut walked in the ways of the kings of Israel. He even sacrificed his son in the fire, imitating the detestable practices of the nations the LORD had dispossessed before the Israelites.He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • Jeremiah 15:4
    I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of Manasseh son of Hezekiah, the king of Judah, for what he did in Jerusalem.
  • 2 Kings 21 16
    Manasseh also shed so much innocent blood that he filled Jerusalem with it from one end to another. This was in addition to his sin that he caused Judah to commit, so that they did what was evil in the LORD’s sight.
  • 2 Chronicles 33 2-2 Chronicles 33 4
    He did what was evil in the LORD’s sight, imitating the detestable practices of the nations that the LORD had dispossessed before the Israelites.He rebuilt the high places that his father Hezekiah had torn down and reestablished the altars for the Baals. He made Asherah poles, and he bowed in worship to all the stars in the sky and served them.He built altars in the LORD’s temple, where the LORD had said,“ Jerusalem is where my name will remain forever.”
  • 2 Kings 21 7
    Manasseh set up the carved image of Asherah, which he made, in the temple that the LORD had spoken about to David and his son Solomon:“ I will establish my name forever in this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel.
  • Leviticus 18:25-29
    The land has become defiled, so I am punishing it for its iniquity, and the land will vomit out its inhabitants.But you are to keep my statutes and ordinances. You must not commit any of these detestable acts— not the native or the alien who resides among you.For the people who were in the land prior to you have committed all these detestable acts, and the land has become defiled.If you defile the land, it will vomit you out as it has vomited out the nations that were before you.Any person who does any of these detestable practices is to be cut off from his people.
  • 2 Chronicles 36 14
    All the leaders of the priests and the people multiplied their unfaithful deeds, imitating all the detestable practices of the nations, and they defiled the LORD’s temple that he had consecrated in Jerusalem.
  • Ezekiel 16:51
    But Samaria did not commit even half your sins. You have multiplied your detestable practices beyond theirs and made your sisters appear righteous by all the detestable acts you have committed.
  • Deuteronomy 12:31
    You must not do the same to the LORD your God, because they practice every detestable act, which the LORD hates, for their gods. They even burn their sons and daughters in the fire to their gods.