<< 列王紀下 21:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他行耶和華看為惡的事,好像耶和華在以色列人面前趕走的民族所行的可憎惡的事。
  • 新标点和合本
    玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。
  • 当代译本
    他做耶和华视为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶走的外族人的可憎行径。
  • 圣经新译本
    他行耶和华看为恶的事,好像耶和华在以色列人面前赶走的民族所行的可憎恶的事。
  • 新標點和合本
    瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的列國那些可憎的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的列國那些可憎的事。
  • 當代譯本
    他做耶和華視為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕走的外族人的可憎行徑。
  • 呂振中譯本
    瑪拿西行永恆主所看為壞的事,照永恆主從以色列人面前所趕出的外國人所行可厭惡的事去行。
  • 文理和合譯本
    瑪拿西行耶和華所惡、效異邦可憎之事、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、
  • 文理委辦譯本
    昔異邦人行可惡之事、耶和華逐之於以色列族中、馬拿西效其尤、作惡於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪拿西行惡於主前、昔主於以色列人前逐異族之民、瑪拿西效其所行可憎之事、
  • New International Version
    He did evil in the eyes of the Lord, following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
  • New International Reader's Version
    Manasseh did what was evil in the eyes of the Lord. He followed the practices of the nations. The Lord hated those practices. He had driven those nations out to make room for the Israelites.
  • English Standard Version
    And he did what was evil in the sight of the Lord, according to the despicable practices of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel.
  • New Living Translation
    He did what was evil in the Lord’s sight, following the detestable practices of the pagan nations that the Lord had driven from the land ahead of the Israelites.
  • Christian Standard Bible
    He did what was evil in the LORD’s sight, imitating the detestable practices of the nations that the LORD had dispossessed before the Israelites.
  • New American Standard Bible
    He did evil in the sight of the Lord, in accordance with the abominations of the nations whom the Lord dispossessed before the sons of Israel.
  • New King James Version
    And he did evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out before the children of Israel.
  • American Standard Version
    And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did what was evil in the Lord’s sight, imitating the detestable practices of the nations that the Lord had dispossessed before the Israelites.
  • King James Version
    And he did[ that which was] evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
  • New English Translation
    He did evil in the sight of the LORD and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the LORD drove out from before the Israelites.
  • World English Bible
    He did that which was evil in Yahweh’s sight, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.

交叉引用

  • 列王紀下 22:17
    因為他們背棄了我,向別的神焚香。他們所行的一切都使我發怒,因此我的怒火要在這地方燃點,不會熄滅。
  • 列王紀下 16:2-4
    亞哈斯登基的時候是二十歲,他在耶路撒冷作王十六年。但是他不像他祖宗大衛行耶和華他的神看為正的事,反倒跟隨以色列諸王的道路,甚至焚燒他的兒子為祭,好像耶和華在以色列人面前驅逐的外族人所行可憎惡的事,並且在邱壇上,在山岡上和所有青翠的樹下獻祭和焚香。
  • 耶利米書 15:4
    “因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我必使地上萬國看見他們的遭遇就驚恐。”
  • 列王紀下 21:16
    此外,瑪拿西又流了許多無辜人的血,耶路撒冷,從這邊直到那邊,都滿了血。這還是在他使猶大人犯罪,去行耶和華看為惡的事那罪之外。
  • 歷代志下 33:2-4
    他行耶和華看為惡的事,隨從耶和華在以色列人面前趕走的列國所行可厭惡的事。他重新建造他父親希西家拆毀的邱壇,又為巴力立壇,製造亞舍拉,並且敬拜和事奉天上的萬象。他又在耶和華的殿中築壇,耶和華曾經指著這殿說:“我的名必永遠留在耶路撒冷。”
  • 列王紀下 21:7
    他又把自己所做的亞舍拉雕像安放在聖殿中,耶和華曾對大衛和他的兒子所羅門論到這殿說:“我要在這殿和我從以色列眾支派中揀選的耶路撒冷,立我的名,直到永遠。
  • 利未記 18:25-29
    連地也被玷污,所以我追討那地的罪孽,那地就把居民吐出去。所以,你們要謹守我的律例和典章;這一切可憎的事,無論是本地人或是在你們中間寄居的外人,一件都不可作(因為在你們以前住在那地的人,行了這一切可憎的事,就玷污了自己);免得你們玷污那地,那地就把你們吐出去,像吐出了在你們以前的各民族一樣。無論甚麼人,行了一件這些可憎的事,必從自己的族人中被剪除。
  • 歷代志下 36:14
    此外,所有的祭司長和人民也都大大地得罪神,隨從列國所行一切可憎的事;他們污穢了耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。
  • 以西結書 16:51
    撒瑪利亞所犯的罪還不及你所犯的一半;你所行的可憎之事比她更多,以致你的姊妹因你所行的一切可憎之事而顯為義。
  • 申命記 12:31
    你不可向耶和華你的神這樣行,因為耶和華恨惡的一切可厭惡的事,他們都向他們的神行了,甚至把自己的兒女用火焚燒,獻給他們的神。