<< 列王纪下 21:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为从他们祖先离开埃及那天起直到今天,他们一直做我视为恶的事,惹我发怒。”
  • 新标点和合本
    是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为自从他们的祖先出埃及的那日直到今日,他们常行我眼中看为恶的事,惹我发怒。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为自从他们的祖先出埃及的那日直到今日,他们常行我眼中看为恶的事,惹我发怒。”
  • 圣经新译本
    因为自从他们的祖先从埃及出来的那天,直到今日,他们一直行我看为恶的事,惹我发怒。’”
  • 新標點和合本
    是因他們自從列祖出埃及直到如今,常行我眼中看為惡的事,惹動我的怒氣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為自從他們的祖先出埃及的那日直到今日,他們常行我眼中看為惡的事,惹我發怒。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為自從他們的祖先出埃及的那日直到今日,他們常行我眼中看為惡的事,惹我發怒。」
  • 當代譯本
    因為從他們祖先離開埃及那天起直到今天,他們一直做我視為惡的事,惹我發怒。」
  • 聖經新譯本
    因為自從他們的祖先從埃及出來的那天,直到今日,他們一直行我看為惡的事,惹我發怒。’”
  • 呂振中譯本
    是因為自從他們列祖出埃及的日子直到今日、他們都行了我所看為壞的事、來惹我發怒。』
  • 文理和合譯本
    因其行我所惡、激我之怒、自其列祖出埃及、以迄於今、○
  • 文理委辦譯本
    蓋彼作惡於我前、干我震怒、自列祖出埃及、至於今日、故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因其行惡於我前、自其列祖出伊及至於今日、恆干我怒、
  • New International Version
    they have done evil in my eyes and have aroused my anger from the day their ancestors came out of Egypt until this day.”
  • New International Reader's Version
    That’s because my people have done what is evil in my sight. They have made me very angry. They have done that from the day their own people came out of Egypt until this day.’ ”
  • English Standard Version
    because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.”
  • New Living Translation
    For they have done great evil in my sight and have angered me ever since their ancestors came out of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    because they have done what is evil in my sight and have angered me from the day their ancestors came out of Egypt until today.’”
  • New American Standard Bible
    because they have done evil in My sight, and have been provoking Me to anger since the day their fathers came from Egypt, even to this day.’ ”
  • New King James Version
    because they have done evil in My sight, and have provoked Me to anger since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’”
  • American Standard Version
    because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    because they have done what is evil in My sight and have provoked Me from the day their ancestors came out of Egypt until today.’”
  • King James Version
    Because they have done[ that which was] evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
  • New English Translation
    because they have done evil in my sight and have angered me from the time their ancestors left Egypt right up to this very day!’”
  • World English Bible
    because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’”

交叉引用

  • 以西结书 20:30
    “所以,你要告诉以色列人,主耶和华这样说,‘你们仍像你们祖先一样与可憎的偶像苟合,玷污自己吗?
  • 以西结书 20:21
    “‘可是,他们的子孙却背叛我,不恪守我的律例,不谨遵我的典章——遵守的人必活着。他们亵渎我的安息日。我本想在旷野向他们发烈怒,倾倒我的怒气,
  • 以西结书 23:8-21
    她没有放弃在埃及的淫荡行为,她年轻的时候就任人玩弄、发泄情欲。因此,我把她交在她所恋慕的亚述人手里。他们扒光她的衣服,夺去她的儿女,用刀杀了她。她受了报应,成了妇女口中的笑柄。“她妹妹阿荷利巴看见这一切,不但没有引以为戒,反而更加放荡淫乱。她贪恋亚述的省长和总督,那些衣着华丽、英俊的年轻骑士。我看见她玷污了自己,与姐姐的行径如出一辙。她还变本加厉地放荡淫乱,看见墙上用朱砂画着迦勒底人的像,腰间束带,头巾飘扬,都像是来自迦勒底的巴比伦人的将领,便恋上了他们,差遣使者到他们那里。巴比伦人便来上她的床,放纵情欲玷污了她。之后,她便厌弃他们。她继续公开地淫乱,在众人面前赤身露体,我厌弃她,像厌弃她姐姐一样。她却更加淫乱,怀念自己年轻时在埃及为娼的日子,怎样与那些体壮精足、如驴似马的情人纵淫,渴望重温早年的淫行,任埃及人摸胸弄乳。
  • 申命记 31:27
    我知道你们悖逆、顽固不化,我还活在你们中间的时候,你们尚且背叛上帝,何况我死后呢?
  • 诗篇 106:34-40
    他们没有照耶和华的命令消灭外族人,反倒与他们混居,仿效他们的习俗,拜他们的神像,陷入网罗。他们把自己的儿女当祭物献给鬼魔,他们把自己的儿女献给迦南的神像作祭物,流他们儿女无辜的血,玷污了那地方。他们的行为玷污了自己,使自己沦为淫妇。耶和华因此向祂的子民发怒,厌恶他们,
  • 以西结书 16:15-22
    “‘你却仗着自己的美貌和名声纵情淫乱,与所有过路的人苟合。你用自己的衣服在拜偶像的地方结彩,在那里行淫。这样的事真是空前绝后!你用我给你的金银首饰为自己制造男人的像,与他们苟合。你给他们穿上锦绣衣服,把我给你的膏油和香料供奉他们。你把我赐你吃的细面粉、油和蜂蜜作为馨香的供物奉献在他们面前。这是主耶和华说的。你还把你给我生的儿女烧作燔祭献给偶像。难道你淫乱还不够吗?你竟屠杀我的儿女,把他们焚烧献给偶像。你做这一切可憎、淫乱的事,忘记了你幼年赤身露体,在血泊中挣扎的日子。
  • 以西结书 20:4
    人子啊,你要审判他们?你要审判他们?要使他们知道他们祖先所做的可憎之事。
  • 士师记 2:11-13
    以色列人做耶和华视为恶的事,祭拜巴力。他们背弃了领他们祖先离开埃及的上帝耶和华,追随、祭拜邻邦的各种神明,因而惹耶和华发怒。他们背弃耶和华,去祭拜巴力和亚斯她录。
  • 但以理书 9:5-11
    我们犯罪作恶,行为邪恶叛逆,偏离你的诫命和典章,没有听从你的仆人——众先知奉你的名向我们的君王、首领、先祖及国中百姓所说的话。主啊,你是公义的,我们今日满面羞愧,我们犹大人和耶路撒冷的居民,以及因对你不忠而被驱散到远近各地的以色列人都满面羞愧。主啊,我们和我们的君王、首领、先祖因得罪了你而满脸羞愧。虽然我们背叛了主——我们的上帝,祂却有怜悯和饶恕之心。我们没有听从我们的上帝耶和华的话,没有遵行祂借祂的仆人——众先知给我们颁布的律法。以色列人都违背你的律法,偏离正道,不听从你的话。你仆人摩西的律法书上所记载的咒诅和审判都落在了我们身上,因为我们得罪了你。
  • 以西结书 23:3
    她们在埃及做娼妓,年轻时就淫乱,任人抚摸她们的胸,玩弄她们的乳。
  • 申命记 31:29
    我知道,我死后你们会彻底堕落,偏离我吩咐你们行的道,做耶和华视为恶的事,惹祂发怒,将来祸患必临到你们。”
  • 以西结书 20:13
    “‘可是,以色列人却在旷野背叛我,不遵行我的律例和典章——遵行的人必活着,大肆亵渎我的安息日。我本想在旷野向他们发烈怒,灭绝他们。
  • 申命记 9:21
    我焚烧了你们铸造的罪恶之物——牛犊像,把它磨成细粉,撒在从山上流下来的溪水中。