<< 列王紀下 21:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故以色列之上帝耶和華云、我必降禍於耶路撒冷及猶大、使凡聞之者、兩耳必震、
  • 新标点和合本
    所以耶和华以色列的神如此说:我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华—以色列的上帝如此说:看哪,我必降祸于耶路撒冷和犹大,凡听见的人都必双耳齐鸣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华—以色列的神如此说:看哪,我必降祸于耶路撒冷和犹大,凡听见的人都必双耳齐鸣。
  • 当代译本
    所以,以色列的上帝耶和华要在耶路撒冷和犹大降下大灾难,凡听见这事的人都必耳鸣。
  • 圣经新译本
    所以,耶和华以色列的神这样说:‘看哪,我要把灾祸降在耶路撒冷和犹大,使听见的人,双耳都要刺痛。
  • 新標點和合本
    所以耶和華-以色列的神如此說:我必降禍與耶路撒冷和猶大,叫一切聽見的人無不耳鳴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華-以色列的上帝如此說:看哪,我必降禍於耶路撒冷和猶大,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華-以色列的神如此說:看哪,我必降禍於耶路撒冷和猶大,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。
  • 當代譯本
    所以,以色列的上帝耶和華要在耶路撒冷和猶大降下大災難,凡聽見這事的人都必耳鳴。
  • 聖經新譯本
    所以,耶和華以色列的神這樣說:‘看哪,我要把災禍降在耶路撒冷和猶大,使聽見的人,雙耳都要刺痛。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主以色列的上帝這麼說:『看吧,我必降這麼大的災禍於耶路撒冷和猶大,以致凡聽見的人耳朵都會顫動的。
  • 文理委辦譯本
    故我以色列族之上帝耶和華必降災於猶大及耶路撒冷、使凡聽聞者、必震其耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因此主以色列之天主如是云、我必降禍於耶路撒冷及猶大、使凡聞之者兩耳鳴震、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord, the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of everyone who hears of it will tingle.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord, the God of Israel. I tell you,‘ I am going to bring trouble on Jerusalem and Judah. It will be so horrible that the ears of everyone who hears about it will tingle.
  • English Standard Version
    therefore thus says the Lord, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Jerusalem and Judah such disaster that the ears of everyone who hears of it will tingle.
  • New Living Translation
    So this is what the Lord, the God of Israel, says: I will bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of those who hear about it will tingle with horror.
  • Christian Standard Bible
    this is what the LORD God of Israel says:‘ I am about to bring such a disaster on Jerusalem and Judah that everyone who hears about it will shudder.
  • New American Standard Bible
    therefore this is what the Lord, the God of Israel says:‘ Behold, I am bringing such a disaster on Jerusalem and Judah that whoever hears about it, both of his ears will ring.
  • New King James Version
    therefore thus says the Lord God of Israel:‘ Behold, I am bringing such calamity upon Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears will tingle.
  • American Standard Version
    therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
  • Holman Christian Standard Bible
    this is what the Lord God of Israel says:‘ I am about to bring such disaster on Jerusalem and Judah that everyone who hears about it will shudder.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I[ am] bringing[ such] evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
  • New English Translation
    So this is what the LORD God of Israel says,‘ I am about to bring disaster on Jerusalem and Judah. The news will reverberate in the ears of those who hear about it.
  • World English Bible
    therefore Yahweh the God of Israel says,‘ Behold, I bring such evil on Jerusalem and Judah that whoever hears of it, both his ears will tingle.

交叉引用

  • 耶利米書 19:3
    曰、猶大王及耶路撒冷居民歟、宜聽耶和華言、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我將降災於斯土、凡聞之者、其耳必震、
  • 撒母耳記上 3:11
    耶和華曰、我於以色列中、將行一事、使凡聽之者、兩耳必震、
  • 阿摩司書 3:2
    地上諸族、我惟識爾、故爾諸愆、我必報之、
  • 彌迦書 3:12
    以爾之故、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
  • 列王紀下 22:16
    耶和華云、我必降災於此處、及其居民、循猶大王所誦書中之言、
  • 但以理書 9:12
    彼對我儕、及鞫我之士師所言者、今則成之、而降大災於我、耶路撒冷所遘之災、天下未嘗遭焉、
  • 以賽亞書 28:16
    主耶和華曰、我置石於錫安以為基、乃經驗寶貴之隅石、其址鞏固、信之者不驚惶、
  • 馬太福音 24:21-22
    是時必有大難、自世之始迄今未有、後亦無之、若非減其日、則無得救者、但為選民故、其日將減耳、
  • 路加福音 23:28-29
    耶穌顧之曰、耶路撒冷之女乎、毋為我哭、當為己及子女哭、蓋日將至、人必曰、未妊者、未產者、未哺乳者、福矣、
  • 啟示錄 6:15-17
    世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、