<< 列王紀下 20:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以賽亞說:“他們在你宮中看到了甚麼呢?”希西家說:“我宮中的一切,他們都看見了。在我寶庫內的,我沒有一樣不給他們看的。”
  • 新标点和合本
    以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。”
  • 当代译本
    以赛亚问:“他们在你宫里看到了什么?”希西迦答道:“他们看到了我宫中的一切。我把国库里的一切都给他们看了。”
  • 圣经新译本
    以赛亚说:“他们在你宫中看到了什么呢?”希西家说:“我宫中的一切,他们都看见了。在我宝库内的,我没有一样不给他们看的。”
  • 新標點和合本
    以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
  • 當代譯本
    以賽亞問:「他們在你宮裡看到了什麼?」希西迦答道:「他們看到了我宮中的一切。我把國庫裡的一切都給他們看了。」
  • 呂振中譯本
    以賽亞說:『他們在你家裏看見了甚麼?』希西家說:『凡我家中所有的、他們都看見了;我的寶物中沒有一樣不給他們看的。』
  • 文理和合譯本
    曰、彼於爾室、所見何物、希西家曰、凡我室中所有、彼悉觀之、我之寶藏、無不示之、
  • 文理委辦譯本
    曰、彼在宮闈、所見何物。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、彼於王宮曾見何物、希西家曰、凡我家所有者、彼悉觀之、我府庫中所有者、無一不使之觀、
  • New International Version
    The prophet asked,“ What did they see in your palace?”“ They saw everything in my palace,” Hezekiah said.“ There is nothing among my treasures that I did not show them.”
  • New International Reader's Version
    The prophet asked,“ What did they see in your palace?”“ They saw everything in my palace,” Hezekiah said.“ I showed them all my treasures.”
  • English Standard Version
    He said,“ What have they seen in your house?” And Hezekiah answered,“ They have seen all that is in my house; there is nothing in my storehouses that I did not show them.”
  • New Living Translation
    “ What did they see in your palace?” Isaiah asked.“ They saw everything,” Hezekiah replied.“ I showed them everything I own— all my royal treasuries.”
  • Christian Standard Bible
    Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah answered,“ They have seen everything in my palace. There isn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”
  • New American Standard Bible
    Isaiah said,“ What have they seen in your house?” So Hezekiah answered,“ They have seen everything that is in my house; there is nothing among my treasuries that I have not shown them.”
  • New King James Version
    And he said,“ What have they seen in your house?” So Hezekiah answered,“ They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
  • American Standard Version
    And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah answered,“ They have seen everything in my palace. There isn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”
  • King James Version
    And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All[ the things] that[ are] in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
  • New English Translation
    Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah replied,“ They have seen everything in my palace. I showed them everything in my treasuries.”
  • World English Bible
    He said,“ What have they seen in your house?” Hezekiah answered,“ They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.”

交叉引用

  • 1約翰福音 1:8-10
  • 約伯記 31:33
    我若像亞當遮掩我的過犯,把我的罪孽藏在懷中,
  • 列王紀下 20:13
    希西家聽了使者的話,隨後把寶庫內的一切銀子、金子、香料、貴重的油和軍器庫,以及他寶庫內一切所有的,都給他們看。無論是在他的宮中或是在全國各地的,希西家沒有一樣不給他們看的。
  • 箴言 28:13
    遮掩自己過犯的,必不亨通;承認並離棄過犯的,必蒙憐憫。
  • 約書亞記 7:19
    約書亞對亞干說:“我兒,我勸你把榮耀歸給耶和華以色列的神,向他認罪,告訴我你作了甚麼事,不可向我隱瞞。”