-
和合本2010(上帝版-简体)
于是以赛亚先知到希西家王那里去,对他说:“这些人说了些什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
-
新标点和合本
于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
-
和合本2010(神版-简体)
于是以赛亚先知到希西家王那里去,对他说:“这些人说了些什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
-
当代译本
以赛亚先知来见希西迦王,问他:“这些人说了些什么?他们从哪里来?”希西迦答道:“他们来自遥远的巴比伦。”
-
圣经新译本
后来,以赛亚先知来到希西家王那里,对他说:“这些人说了些什么?他们是从哪里来见你的呢?”希西家说:“他们是从遥远的巴比伦来见我的。”
-
新標點和合本
於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是以賽亞先知到希西家王那裏去,對他說:「這些人說了些甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
於是以賽亞先知到希西家王那裏去,對他說:「這些人說了些甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
-
當代譯本
以賽亞先知來見希西迦王,問他:「這些人說了些什麼?他們從哪裡來?」希西迦答道:「他們來自遙遠的巴比倫。」
-
聖經新譯本
後來,以賽亞先知來到希西家王那裡,對他說:“這些人說了些甚麼?他們是從哪裡來見你的呢?”希西家說:“他們是從遙遠的巴比倫來見我的。”
-
呂振中譯本
於是神言人以賽亞來見希西家王,問他說:『這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?』希西家說:『他們是從遠地、從巴比倫來的。』
-
文理和合譯本
先知以賽亞詣希西家曰、斯人何言、奚自而來、希西家曰、來自遠方、即巴比倫也、
-
文理委辦譯本
先知以賽亞見希西家王曰、此人奚自、與爾何言。希西家曰、來自遠方、即巴比倫、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
先知以賽亞來見希西家王曰、此人何言、自何而來見爾、希西家曰、自遠方、自巴比倫來、
-
New International Version
Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked,“ What did those men say, and where did they come from?”“ From a distant land,” Hezekiah replied.“ They came from Babylon.”
-
New International Reader's Version
Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah. He asked him,“ What did those men say? Where did they come from?”“ They came from a land far away,” Hezekiah said.“ They came from Babylon.”
-
English Standard Version
Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him,“ What did these men say? And from where did they come to you?” And Hezekiah said,“ They have come from a far country, from Babylon.”
-
New Living Translation
Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked him,“ What did those men want? Where were they from?” Hezekiah replied,“ They came from the distant land of Babylon.”
-
Christian Standard Bible
Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked him,“ Where did these men come from and what did they say to you?” Hezekiah replied,“ They came from a distant country, from Babylon.”
-
New American Standard Bible
Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him,“ What did these men say, and from where have they come to you?” And Hezekiah said,“ They have come from a far country, from Babylon.”
-
New King James Version
Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah, and said to him,“ What did these men say, and from where did they come to you?” So Hezekiah said,“ They came from a far country, from Babylon.”
-
American Standard Version
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked him,“ Where did these men come from and what did they say to you?” Hezekiah replied,“ They came from a distant country, from Babylon.”
-
King James Version
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country,[ even] from Babylon.
-
New English Translation
Isaiah the prophet visited King Hezekiah and asked him,“ What did these men say? Where do they come from?” Hezekiah replied,“ They come from the distant land of Babylon.”
-
World English Bible
Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and said to him,“ What did these men say? From where did they come to you?” Hezekiah said,“ They have come from a far country, even from Babylon.”