<< 列王纪下 20:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    那些天,希西迦病危,亚摩斯的儿子以赛亚先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你的病不能康复。’”
  • 新标点和合本
    那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 圣经新译本
    在那些日子,希西家病得要死了。亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华这样说:‘你要留遗命给你的家人,因为你将要死,不能再活了。’”
  • 新標點和合本
    那時,希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺命與你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 當代譯本
    那些天,希西迦病危,亞摩斯的兒子以賽亞先知前來對他說:「耶和華說,『你要交待後事,因為你要死了,你的病不能康復。』」
  • 聖經新譯本
    在那些日子,希西家病得要死了。亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:“耶和華這樣說:‘你要留遺命給你的家人,因為你將要死,不能再活了。’”
  • 呂振中譯本
    當那些日子、希西家病得要死。亞摩斯的兒子神言人以賽亞去見他,對他說:『永恆主這麼說:「你該立遺囑理家事,因為你一定死,你活不了啦。」』
  • 文理和合譯本
    維時、希西家遘疾瀕死、亞摩斯子先知以賽亞來見之、曰、耶和華云、爾當處置家事、蓋爾必死、不得生存、
  • 文理委辦譯本
    希西家遘疾瀕死、亞麼士子先知以賽亞見之曰、耶和華云、當傳爾遺命、蓋王必薨矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時希西家遘疾瀕死、亞摩斯子先知以賽亞來見之、曰、主如是云、爾當遺命於家、因爾必死、不能生矣、
  • New International Version
    In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said,“ This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”
  • New International Reader's Version
    In those days Hezekiah became very sick. He was about to die. Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him. Isaiah told Hezekiah,“ The Lord says,‘ Put everything in order. Make out your will. You are going to die soon. You will not get well again.’ ”
  • English Standard Version
    In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him,“ Thus says the Lord,‘ Set your house in order, for you shall die; you shall not recover.’”
  • New Living Translation
    About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message:“ This is what the Lord says: Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.”
  • Christian Standard Bible
    In those days Hezekiah became terminally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him,“ This is what the LORD says:‘ Set your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
  • New American Standard Bible
    In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Set your house in order, for you are going to die and not live.’ ”
  • New King James Version
    In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him,“ Thus says the Lord:‘ set your house in order, for you shall die, and not live.’”
  • American Standard Version
    In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days Hezekiah became terminally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Put your affairs in order, for you are about to die; you will not recover.’”
  • King James Version
    In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
  • New English Translation
    In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him,“ This is what the LORD says,‘ Give your household instructions, for you are about to die; you will not get well.’”
  • World English Bible
    In those days Hezekiah was sick and dying. Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him,“ Yahweh says,‘ Set your house in order; for you will die, and not live.’”

交叉引用

  • 以赛亚书 38:1-22
    那些日子,希西迦病危,亚摩斯的儿子以赛亚先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你的病不能康复。’”希西迦把脸转向墙,向耶和华祷告,说:“耶和华啊,求你顾念我怎样全心、忠诚地事奉你,做你视为善的事。”希西迦痛哭起来。耶和华对以赛亚说:“你去告诉希西迦,‘你祖先大卫的上帝耶和华说,我听见了你的祷告,也看见了你的眼泪,我要使你的寿命增加十五年。我要从亚述王手中拯救你和这城,我要保护这城。’”以赛亚说:“耶和华要给你一个预兆,以证明祂言出必行。祂要使亚哈斯日晷上的日影后退十度。”果然,日影后退了十度。犹大王希西迦病愈后,写了一首诗:“我以为自己盛年之际,就要踏入阴间之门,不能享受余年。我以为再也见不到耶和华,在世间再不能见到祂,也不能再见到世人。我的生命像牧人的帐篷一样被拆走,像织布机上的布匹一样被剪断。一日之间,祂使我的生命嘎然而止。我整夜哀号,好像被狮子咬断了全身的骨头。一日之间,祂使我的生命嘎然而止。“我像燕、鹤一样哀鸣,像鸽子一样呻吟;我举目望天,双眼疲倦。耶和华啊!我困苦不堪,求你保护我。我能说什么呢?祂对我说的,祂都亲自成就了。因为心灵的苦痛,我要一生谨慎而行。“主啊,你的管教使人存活,使我的心灵有活力。主啊,求你使我身体复原,让我存活。其实我受大苦对我有益。你施慈爱,从死亡的深坑中拯救我的生命,将我一切罪恶抛在你背后。阴间不能称谢你,死亡不能赞美你,下坟墓的人不能仰望你的信实。只有活着的人才能像我今天这样赞美你,并且把你的信实告诉下一代。“耶和华必救我,我们要一生一世在祂殿中弹琴歌唱。”以赛亚说:“拿一块无花果饼贴在王的疮上,他就会痊愈。”希西迦问:“有什么兆头能证明我可以再上耶和华的殿吗?”
  • 历代志下 32:24-26
    那时,希西迦病危,他向耶和华祈求。耶和华应允了他,赐给他一个征兆。希西迦却没有为他所蒙的恩典而感谢上帝,因为他心中骄傲。因此,上帝的烈怒临到他、犹大和耶路撒冷。后来希西迦和耶路撒冷的居民发觉自己心里骄傲,就谦卑下来。因此,在希西迦有生之年,耶和华的烈怒没有临到他们。
  • 耶利米书 18:7-10
    当我宣布要铲除、推翻、毁灭哪一邦或哪一国的时候,如果他们悔过自新,我必施怜悯,取消我原本要降给他们的灾祸。当我宣布要建造、栽培哪一邦或哪一国的时候,如果他们做我视为恶的事,不听从我的话,我必改变心意,取消我原本要赐给他们的福气。
  • 列王纪下 19:20
    亚摩斯的儿子以赛亚派人告诉希西迦:“以色列的上帝耶和华说,‘我已经听见你关于亚述王西拿基立的祷告。
  • 撒母耳记下 17:23
    亚希多弗见自己的提议不被接纳,便备上驴,启程回乡,安顿好家事以后,就自缢身亡了。他被安葬在他父亲的墓穴里。
  • 腓立比书 2:27
    他确实病了,几乎丧命,但上帝怜悯了他,不但怜悯他,也怜悯了我,没让我忧上加忧。
  • 约拿书 3:4-10
    约拿进城走了一天,宣告说:“再过四十天尼尼微就要毁灭了!”尼尼微城的人相信了上帝的话,便宣告禁食,所有的人,无论大小贵贱都换上麻衣。尼尼微王听到这消息后,便走下宝座,脱下王袍,披上麻衣,坐在炉灰中。王又向全城颁布命令,说:“王和大臣有令,所有的人都必须禁食,牛羊牲畜都不许吃草也不许喝水。人和牲畜都必须披上麻衣,众人要向上帝恳切呼求,改邪归正,停止作恶。上帝或许会施怜悯,收回烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”上帝看见他们改邪归正,不再作恶,就怜悯他们,没有像所说的那样毁灭他们。
  • 列王纪下 19:2
    他派身披麻衣的宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长者去见亚摩斯的儿子以赛亚先知,
  • 腓立比书 2:30
    他为了基督的工作,将生死置之度外,几乎丧命,以弥补你们服侍我的不足之处。
  • 约翰福音 11:1-5
    伯大尼村有个名叫拉撒路的人病倒了。伯大尼是玛丽亚和她姐姐玛大居住的村庄。就是这个玛丽亚后来用香膏抹主,又用自己的头发擦干祂的脚,患病的拉撒路是她的弟弟。她们姊妹两个托人去告诉耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了!”耶稣听见后,说:“这病不会致命,而是为了上帝的荣耀,使祂的儿子借此得到荣耀。”耶稣一向爱玛大、玛丽亚和拉撒路,