<< 列王纪下 2:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以利沙从那里上伯特利去,正上去的时候,有些童子从城里出来,戏笑他说:“秃头的上去吧!秃头的上去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙从那里上伯特利去。正上路的时候,有些孩童从城里出来,讥笑他,对他说:“秃头的,上去吧!秃头的,上去吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙从那里上伯特利去。正上路的时候,有些孩童从城里出来,讥笑他,对他说:“秃头的,上去吧!秃头的,上去吧!”
  • 当代译本
    以利沙从那里去伯特利,正在赶路的时候,从城里出来一群少年讥笑他说:“秃头,上去吧!秃头,上去吧!”
  • 圣经新译本
    以利沙从那里上伯特利去,正沿路上去的时候,从城里有一班年轻人走出来,讥笑他,说:“秃头的上去吧!秃头的上去吧!”
  • 新標點和合本
    以利沙從那裏上伯特利去,正上去的時候,有些童子從城裏出來,戲笑他說:「禿頭的上去吧!禿頭的上去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙從那裏上伯特利去。正上路的時候,有些孩童從城裏出來,譏笑他,對他說:「禿頭的,上去吧!禿頭的,上去吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙從那裏上伯特利去。正上路的時候,有些孩童從城裏出來,譏笑他,對他說:「禿頭的,上去吧!禿頭的,上去吧!」
  • 當代譯本
    以利沙從那裡去伯特利,正在趕路的時候,從城裡出來一群少年譏笑他說:「禿頭,上去吧!禿頭,上去吧!」
  • 聖經新譯本
    以利沙從那裡上伯特利去,正沿路上去的時候,從城裡有一班年輕人走出來,譏笑他,說:“禿頭的上去吧!禿頭的上去吧!”
  • 呂振中譯本
    以利沙從那裏上伯特利去;正在路上上去的時候、有些小孩子從城裏出來,譏誚他,對他說:『禿頭的上去吧!禿頭的上去吧!』
  • 文理和合譯本
    以利沙由此上伯特利、行於途間、有童子自邑出、戲之曰、頭童者其上歟、頭童者其上歟、
  • 文理委辦譯本
    以利沙離耶利歌往伯特利、行於途間、有孺子自城而出、戲之曰、頭童者、爾亦能上昇歟。如此者再。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙離耶利歌往伯特利、行於途間、有幼童自邑出、戲之曰、禿者上、禿者上、
  • New International Version
    From there Elisha went up to Bethel. As he was walking along the road, some boys came out of the town and jeered at him.“ Get out of here, baldy!” they said.“ Get out of here, baldy!”
  • New International Reader's Version
    Elisha left Jericho and went up to Bethel. He was walking along the road. Some boys came out of the town. They made fun of him.“ Get out of here, baldy!” they said.“ Get out of here! You don’t even have any hair on your head!”
  • English Standard Version
    He went up from there to Bethel, and while he was going up on the way, some small boys came out of the city and jeered at him, saying,“ Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!”
  • New Living Translation
    Elisha left Jericho and went up to Bethel. As he was walking along the road, a group of boys from the town began mocking and making fun of him.“ Go away, baldy!” they chanted.“ Go away, baldy!”
  • Christian Standard Bible
    From there Elisha went up to Bethel. As he was walking up the path, some small boys came out of the city and jeered at him, chanting,“ Go up, baldy! Go up, baldy!”
  • New American Standard Bible
    Now he went up from there to Bethel; and as he was going up by the road, some young boys came out from the city and ridiculed him and said to him,“ Go up, you baldhead; go up, you baldhead!”
  • New King James Version
    Then he went up from there to Bethel; and as he was going up the road, some youths came from the city and mocked him, and said to him,“ Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!”
  • American Standard Version
    And he went up from thence unto Beth- el; and as he was going up by the way, there came forth young lads out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou baldhead; go up, thou baldhead.
  • Holman Christian Standard Bible
    From there Elisha went up to Bethel. As he was walking up the path, some small boys came out of the city and harassed him, chanting,“ Go up, baldy! Go up, baldy!”
  • King James Version
    And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.
  • New English Translation
    He went up from there to Bethel. As he was traveling up the road, some young boys came out of the city and made fun of him, saying,“ Go on up, baldy! Go on up, baldy!”
  • World English Bible
    He went up from there to Bethel. As he was going up by the way, some youths came out of the city and mocked him, and said to him,“ Go up, you baldy! Go up, you baldy!”

交叉引用

  • 历代志下 36:16
    他们却嘻笑神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。 (cunps)
  • 约伯记 19:18
    连小孩子也藐视我;我若起来,他们都嘲笑我。 (cunps)
  • 约伯记 30:1
    “但如今,比我年少的人戏笑我;其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。 (cunps)
  • 诗篇 31:18
    那撒谎的人逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。 (cunps)
  • 箴言 22:6
    教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。 (cunps)
  • 列王纪上 12:28-32
    耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两个金牛犊,对众民说:“以色列人哪,你们上耶路撒冷去实在是难;这就是领你们出埃及地的神。”他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭。他在伯特利也这样向他所铸的牛犊献祭,又将立为邱坛的祭司安置在伯特利。 (cunps)
  • 阿摩司书 7:13
    却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。” (cunps)
  • 约伯记 30:8-31
    这都是愚顽下贱人的儿女;他们被鞭打,赶出境外。“现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。他们来如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去。“现在我心极其悲伤;困苦的日子将我抓住。夜间,我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像啃我。因神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我,把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。“然而,人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?我仰望得好处,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。我没有日光就哀哭行去;我在会中站着求救。我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。我的皮肤黑而脱落;我的骨头因热烧焦。所以,我的琴音变为悲音;我的箫声变为哭声。” (cunps)
  • 阿摩司书 4:4
    “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪过;每日早晨献上你们的祭物,每三日奉上你们的十分之一。 (cunps)
  • 以赛亚书 57:3-4
    你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来!你们向谁戏笑?向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢? (cunps)
  • 阿摩司书 3:14
    我讨以色列罪的日子,也要讨伯特利祭坛的罪;坛角必被砍下,坠落于地。 (cunps)
  • 传道书 11:10
    所以,你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶;因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。 (cunps)
  • 诗篇 35:15
    我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。 (cunps)
  • 希伯来书 11:36
    又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼, (cunps)
  • 以赛亚书 1:4
    嗐!犯罪的国民,担着罪孽的百姓;行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。 (cunps)
  • 箴言 20:11
    孩童的动作是清洁,是正直,都显明他的本性。 (cunps)
  • 何西阿书 10:15
    因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然灭绝。” (cunps)
  • 以赛亚书 3:5
    百姓要彼此欺压;各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人;卑贱人必侮慢尊贵人。 (cunps)
  • 马太福音 27:40-43
    “你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,可以救自己吧!你如果是神的儿子,就从十字架上下来吧!”祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说:“他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。他倚靠神,神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:‘我是神的儿子。’” (cunps)
  • 何西阿书 4:15
    “以色列啊,你虽然行淫,犹大却不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯亚文,也不要指着永生的耶和华起誓。 (cunps)
  • 阿摩司书 5:5
    不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。” (cunps)
  • 加拉太书 4:29
    当时,那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。 (cunps)
  • 耶利米书 7:18
    孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面做饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。” (cunps)
  • 创世记 21:9
    当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑, (cunps)
  • 箴言 22:15
    愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。 (cunps)
  • 何西阿书 10:5
    撒玛利亚的居民必因伯亚文的牛犊惊恐;崇拜牛犊的民和喜爱牛犊的祭司都必因荣耀离开它,为它悲哀。 (cunps)
  • 马太福音 27:29-31
    用荆棘编做冠冕,戴在他头上,拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“恭喜,犹太人的王啊!”又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。 (cunps)
  • 列王纪下 2:11
    他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。 (cunps)