-
和合本2010(神版-简体)
他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
-
新标点和合本
他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
-
当代译本
他们边走边谈,忽然有火马拉的火车把他们二人隔开,以利亚乘着旋风升上了天。
-
圣经新译本
他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。
-
新標點和合本
他們正走着說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
-
當代譯本
他們邊走邊談,忽然有火馬拉的火車把他們二人隔開,以利亞乘著旋風升上了天。
-
聖經新譯本
他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。
-
呂振中譯本
他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開,以利亞就乘着旋風升天去了。
-
文理和合譯本
二人且行且語、忽有火車火馬間之、以利亞乘旋風升天、
-
文理委辦譯本
仍與偕行、言間、忽有車馬、如火炎炎、間隔二人、以利亞乘大風而昇天。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、以利亞乘旋風而升天、
-
New International Version
As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
-
New International Reader's Version
They kept walking along and talking together. Suddenly there appeared a chariot and horses made of fire. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.
-
English Standard Version
And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.
-
New Living Translation
As they were walking along and talking, suddenly a chariot of fire appeared, drawn by horses of fire. It drove between the two men, separating them, and Elijah was carried by a whirlwind into heaven.
-
Christian Standard Bible
As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
-
New American Standard Bible
And as they were walking along and talking, behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a whirlwind to heaven.
-
New King James Version
Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
-
American Standard Version
And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
-
King James Version
And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold,[ there appeared] a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
-
New English Translation
As they were walking along and talking, suddenly a fiery chariot pulled by fiery horses appeared. They went between Elijah and Elisha, and Elijah went up to heaven in a windstorm.
-
World English Bible
As they continued on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire separated them, and Elijah went up by a whirlwind into heaven.