-
聖經新譯本
拉伯沙基回去,發覺亞述王正在攻打立拿,因為他曾聽說亞述王已拔營離開拉吉。
-
新标点和合本
拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
-
和合本2010(神版-简体)
亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
-
当代译本
亚述的将军听说亚述王已离开拉吉,便回去见王,发现王在攻打立拿。
-
圣经新译本
拉伯沙基回去,发觉亚述王正在攻打立拿,因为他曾听说亚述王已拔营离开拉吉。
-
新標點和合本
拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿,原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞述將軍聽見亞述王已拔營離開拉吉,就啟程返回,正遇見亞述王去攻打立拿。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞述將軍聽見亞述王已拔營離開拉吉,就啟程返回,正遇見亞述王去攻打立拿。
-
當代譯本
亞述的將軍聽說亞述王已離開拉吉,便回去見王,發現王在攻打立拿。
-
呂振中譯本
參謀長回去,正遇見亞述王在攻擊立拿;原來他早就聽見亞述王已拔營離開拉吉。
-
文理和合譯本
拉伯沙基聞亞述王已去拉吉、遂返、遇其適攻立拿、
-
文理委辦譯本
臘沙基聞亞述王已去拉吉、遂反旆、遇王攻立拿。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拉伯沙基聞亞述王已離拉吉、遂返、適遇亞述王攻立拿、
-
New International Version
When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
-
New International Reader's Version
The field commander heard that the king of Assyria had left Lachish. So the commander pulled his troops back from Jerusalem. He went to join the king. He found out that the king was fighting against Libnah.
-
English Standard Version
The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he heard that the king had left Lachish.
-
New Living Translation
Meanwhile, the Assyrian chief of staff left Jerusalem and went to consult the king of Assyria, who had left Lachish and was attacking Libnah.
-
Christian Standard Bible
When the royal spokesman heard that the king of Assyria had pulled out of Lachish, he left and found him fighting against Libnah.
-
New American Standard Bible
Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
-
New King James Version
Then the Rabshakeh returned and found the king of Assyria warring against Libnah, for he heard that he had departed from Lachish.
-
American Standard Version
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.
-
Holman Christian Standard Bible
When the Rabshakeh heard that the king of Assyria had left Lachish, he returned and found him fighting against Libnah.
-
King James Version
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
-
New English Translation
When the chief adviser heard the king of Assyria had departed from Lachish, he left and went to Libnah, where the king was campaigning.
-
World English Bible
So Rabshakeh returned and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he had departed from Lachish.