<< 列王紀下 19:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞摩斯子以賽亞、遣人告希西家曰、主以色列之天主如是云、爾緣亞述王之故所禱於我者、我已聞之、
  • 新标点和合本
    亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的上帝如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的神如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。
  • 当代译本
    亚摩斯的儿子以赛亚派人告诉希西迦:“以色列的上帝耶和华说,‘我已经听见你关于亚述王西拿基立的祷告。
  • 圣经新译本
    于是亚摩斯的儿子以赛亚派人去见希西家,说:“耶和华以色列的神这样说:‘你向我祷告有关亚述王西拿基立的事,我已经听见了。’
  • 新標點和合本
    亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:「耶和華-以色列的神如此說:『你既然求我攻擊亞述王西拿基立,我已聽見了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞摩斯的兒子以賽亞差人去見希西家,說:「耶和華-以色列的上帝如此說:你因亞述王西拿基立的事向我祈求,我已聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞摩斯的兒子以賽亞差人去見希西家,說:「耶和華-以色列的神如此說:你因亞述王西拿基立的事向我祈求,我已聽見了。
  • 當代譯本
    亞摩斯的兒子以賽亞派人告訴希西迦:「以色列的上帝耶和華說,『我已經聽見你關於亞述王西拿基立的禱告。
  • 聖經新譯本
    於是亞摩斯的兒子以賽亞派人去見希西家,說:“耶和華以色列的神這樣說:‘你向我禱告有關亞述王西拿基立的事,我已經聽見了。’
  • 呂振中譯本
    亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「你向我禱告關於亞述王西拿基立的事、我已經聽見了;
  • 文理和合譯本
    亞摩斯子以賽亞遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和華云、爾緣亞述王西拿基立故、祈禱於我、我已聞之、
  • 文理委辦譯本
    亞麼士子以賽亞遣人告希西家曰、以色列族之上帝、耶和華云、爾祈禱我、攻亞述王西拿基立、我已聞之。
  • New International Version
    Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah:“ This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.
  • New International Reader's Version
    Isaiah sent a message to Hezekiah. Isaiah was the son of Amoz. Isaiah said,“ The Lord is the God of Israel. The Lord says,‘ I have heard your prayer about Sennacherib, the king of Assyria.’
  • English Standard Version
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying,“ Thus says the Lord, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.
  • New Living Translation
    Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah:“ This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.
  • Christian Standard Bible
    Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah:“ The LORD, the God of Israel says,‘ I have heard your prayer to me about King Sennacherib of Assyria.’
  • New American Standard Bible
    Then Isaiah the son of Amoz sent word to Hezekiah, saying,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard you.’
  • New King James Version
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying,“ Thus says the Lord God of Israel:‘ Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, I have heard.’
  • American Standard Version
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah:“ The Lord, the God of Israel says:‘ I have heard your prayer to Me about Sennacherib king of Assyria.’
  • King James Version
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel,[ That] which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
  • New English Translation
    Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah:“ This is what the LORD God of Israel says:‘ I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria.
  • World English Bible
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying,“ Yahweh, the God of Israel, says‘ You have prayed to me against Sennacherib king of Assyria, and I have heard you.

交叉引用

  • 列王紀下 20:5
    爾返告我民之君希西家曰、主爾祖大衛之天主如是云、我已聞爾禱、已見爾淚、必愈爾病、至第三日、必得上我殿、
  • 歷代志下 32:20-21
    希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼籲、主遣天使至亞述王之營、滅諸壯士軍長將帥、亞述王蒙恥而歸故土、入其神入廟、其親生之子、弒之以刃、
  • 以賽亞書 58:9
    其時爾祈禱、主必應允、爾呼籲、主必云、我在此、如爾於爾中除壓人之軛、不指摘、不妄言、
  • 使徒行傳 10:31
    曰、哥尼流、爾祈禱已得聞、爾施濟蒙天主記憶、
  • 約翰福音 11:42
    我知爾常聽我、但我言此、乃為環立之人、使其信遣我者乃爾也、
  • 約伯記 22:27
    爾祈禱天主、天主亦俯聽爾、爾必得償所許之願、
  • 撒母耳記下 15:31
    或告大衛曰、亞希多弗亦在判黨之中、從押沙龍、大衛禱曰、求主敗亞希多弗之謀、或作亞希多弗定謀求主使人視為愚
  • 詩篇 50:15
    爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
  • 但以理書 9:20-23
    我以斯言祈禱、自認己罪、及我民以色列之罪、為我天主之山、於主我之天主前祈求、我祈禱之詞未竟、在獻夕祭之時、前異象中所見之人迦伯列、迅速而而或作如飛、前來撫我身、誨我云、但以理、我來為欲使爾明悟此事、爾始禱之時、我已奉命來示爾、蓋爾大蒙恩寵、當悟會我言、明通異象之義、
  • 1約翰福音 5:14-15
  • 撒母耳記下 17:23
    亞希多弗見不用其計、則備驢返故邑、至己家、留遺言、自縊而死、葬於父墓、○
  • 以賽亞書 65:24
    彼尚未祈、我已允之、彼適禱告、彼適禱告原文作彼言未畢我已聽之、
  • 使徒行傳 10:4
    哥尼流注目視之、驚曰、主、何事、天使曰、爾祈禱施濟、皆已上達、蒙天主記憶、
  • 詩篇 65:2
    垂聽禱告之主、凡有血氣者、皆來歸向主、
  • 耶利米書 33:3
    爾籲我、我必應爾、又以爾所未知神妙之大事示爾、