-
文理和合譯本
遣家宰以利亞敬、繕寫舍伯那、及祭司之長者、俱披麻、往見亞摩斯子先知以賽亞、
-
新标点和合本
使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他差遣以利亚敬宫廷总管和舍伯那书记,并祭司中年长的,都披上麻布,到亚摩斯的儿子以赛亚先知那里去。
-
和合本2010(神版-简体)
他差遣以利亚敬宫廷总管和舍伯那书记,并祭司中年长的,都披上麻布,到亚摩斯的儿子以赛亚先知那里去。
-
当代译本
他派身披麻衣的宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长者去见亚摩斯的儿子以赛亚先知,
-
圣经新译本
王又派王宫总管以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长老披上麻布,到亚摩斯的儿子以赛亚先知那里。
-
新標點和合本
使家宰以利亞敬和書記舍伯那,並祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他差遣以利亞敬宮廷總管和舍伯那書記,並祭司中年長的,都披上麻布,到亞摩斯的兒子以賽亞先知那裏去。
-
和合本2010(神版-繁體)
他差遣以利亞敬宮廷總管和舍伯那書記,並祭司中年長的,都披上麻布,到亞摩斯的兒子以賽亞先知那裏去。
-
當代譯本
他派身披麻衣的宮廷總管以利亞敬、書記舍伯那和祭司中的長者去見亞摩斯的兒子以賽亞先知,
-
聖經新譯本
王又派王宮總管以利亞敬、書記舍伯那和祭司中的長老披上麻布,到亞摩斯的兒子以賽亞先知那裡。
-
呂振中譯本
他打發管家以利亞敬、祕書舍伯那和祭司中的長老、都披上麻布,去見亞摩斯的兒子、神言人以賽亞;
-
文理委辦譯本
遣理家事以利亞金、繕寫設拿、祭司之老者、俱衣麻、見亞麼士子先知以賽亞、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遣家宰希勒家子以利雅敬、繕寫舍伯那、及祭司之長老、俱披粗麻、往見亞摩斯子先知以賽亞、
-
New International Version
He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
-
New International Reader's Version
Hezekiah sent Eliakim, who was in charge of the palace, to Isaiah the prophet. Isaiah was the son of Amoz. Hezekiah also sent to Isaiah the leading priests and Shebna the secretary. All of them were wearing the same rough clothing.
-
English Standard Version
And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the secretary, and the senior priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz.
-
New Living Translation
And he sent Eliakim the palace administrator, Shebna the court secretary, and the leading priests, all dressed in burlap, to the prophet Isaiah son of Amoz.
-
Christian Standard Bible
He sent Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary, and the leading priests, who were covered with sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
-
New American Standard Bible
Then he sent Eliakim, who was in charge of the household, with Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.
-
New King James Version
Then he sent Eliakim, who was over the household, Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.
-
American Standard Version
And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he sent Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary, and the leading priests, who were wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
-
King James Version
And he sent Eliakim, which[ was] over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.
-
New English Translation
He sent Eliakim the palace supervisor, Shebna the scribe, and the leading priests, clothed in sackcloth, with this message to the prophet Isaiah son of Amoz:
-
World English Bible
He sent Eliakim, who was over the household, Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.