<< 列王纪下 19:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的神欺哄你,说耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的上帝欺哄你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的神欺哄你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
  • 当代译本
    “不要让你所倚靠的上帝愚弄你,说什么耶路撒冷必不会被亚述王攻陷。
  • 圣经新译本
    “你们要对犹大王希西家说:‘不要让你所信靠的神欺骗你说:耶路撒冷不会交在亚述王的手中。
  • 新標點和合本
    「你們對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的神欺哄你,說耶路撒冷必不交在亞述王的手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的上帝欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的神欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。
  • 當代譯本
    「不要讓你所倚靠的上帝愚弄你,說什麼耶路撒冷必不會被亞述王攻陷。
  • 聖經新譯本
    “你們要對猶大王希西家說:‘不要讓你所信靠的神欺騙你說:耶路撒冷不會交在亞述王的手中。
  • 呂振中譯本
    『你們去對猶大王希西家這麼說:「不要讓你的上帝、你所倚靠的神欺哄你說:耶路撒冷必不至於交在亞述王手裏。
  • 文理和合譯本
    當告猶大王希西家云、爾所恃之上帝、謂耶路撒冷必不付於亞述王手、爾勿為其所欺、
  • 文理委辦譯本
    當告猶大王希西家云、爾所恃之上帝、曾言耶路撒冷必不陷於亞述王、勿為所誘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當如是告猶大王希西家曰、爾勿為爾恃之神所惑、自言耶路撒冷必不至陷於亞述王手、
  • New International Version
    “ Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says,‘ Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.’
  • New International Reader's Version
    “ Tell Hezekiah, the king of Judah,‘ Don’t let the god you depend on trick you. He says,“ Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.” But don’t believe him.
  • English Standard Version
    “ Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah:‘ Do not let your God in whom you trust deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.
  • New Living Translation
    “ This message is for King Hezekiah of Judah. Don’t let your God, in whom you trust, deceive you with promises that Jerusalem will not be captured by the king of Assyria.
  • Christian Standard Bible
    “ Say this to King Hezekiah of Judah:‘ Don’t let your God, on whom you rely, deceive you by promising that Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.
  • New American Standard Bible
    “ This is what you shall say to Hezekiah king of Judah:‘ Do not let your God in whom you trust deceive you by saying,“ Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.”
  • New King James Version
    “ Thus you shall speak to Hezekiah king of Judah, saying:‘ Do not let your God in whom you trust deceive you, saying,“ Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.”
  • American Standard Version
    Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Say this to Hezekiah king of Judah:‘ Don’t let your God, whom you trust, deceive you by promising that Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.
  • King James Version
    Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
  • New English Translation
    “ Tell King Hezekiah of Judah this:‘ Don’t let your God in whom you trust mislead you when he says,“ Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.”
  • World English Bible
    ‘ Tell Hezekiah king of Judah this:“ Don’t let your God in whom you trust deceive you, saying, Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.

交叉引用

  • 列王纪下 18:5
    希西家倚靠耶和华以色列的神,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。 (cunps)
  • 列王纪下 18:29-30
    王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了;因他不能救你们脱离我的手。也不要听希西家使你们倚靠耶和华,说耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。’ (cunps)
  • 以赛亚书 37:10-14
    “你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的神欺哄你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手中。你总听说亚述诸王向列国所行的乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色,和属提拉撒的伊甸人;这些国的神何曾拯救这些国呢?哈马的王,亚珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪里呢?’”希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。 (cunps)
  • 历代志下 32:15-19
    所以你们不要叫希西家这样欺哄诱惑你们,也不要信他;因为没有一国一邦的神能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的神更不能救你们脱离我的手。”西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华神和他仆人希西家。西拿基立也写信毁谤耶和华以色列的神说:“列邦的神既不能救他的民脱离我手,希西家的神也不能救他的民脱离我手了。”亚述王的臣仆用犹大言语向耶路撒冷城上的民大声呼叫,要惊吓他们,扰乱他们,以便取城。他们论耶路撒冷的神,如同论世上人手所造的神一样。 (cunps)