-
文理和合譯本
耶和華與之偕、凡其所往、無不亨通、背亞述王、不臣服之、
-
新标点和合本
耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛、不肯侍奉亚述王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛亚述王,不服事他。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛亚述王,不服事他。
-
当代译本
耶和华与他同在,他凡事顺利。他反抗亚述王的统治,不再臣服于他。
-
圣经新译本
耶和华和他同在,他所有的征战都得到成功。他背叛亚述王,不再臣服他。
-
新標點和合本
耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛、不肯事奉亞述王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛亞述王,不服事他。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛亞述王,不服事他。
-
當代譯本
耶和華與他同在,他凡事順利。他反抗亞述王的統治,不再臣服於他。
-
聖經新譯本
耶和華和他同在,他所有的征戰都得到成功。他背叛亞述王,不再臣服他。
-
呂振中譯本
永恆主和他同在;無論他出戰到哪裏去,盡都亨通;他背叛了亞述王,不肯臣服於他。
-
文理委辦譯本
耶和華祐之、不論所往、無不亨通、故不歸於亞述王統轄、亦不臣事。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主祐之、無論何往、無下亨通、故不受亞述王之轄制、亦不臣事之、
-
New International Version
And the Lord was with him; he was successful in whatever he undertook. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
-
New International Reader's Version
The Lord was with Hezekiah. Because of that, Hezekiah was successful in everything he did. He refused to remain under the control of the king of Assyria. He didn’t serve him.
-
English Standard Version
And the Lord was with him; wherever he went out, he prospered. He rebelled against the king of Assyria and would not serve him.
-
New Living Translation
So the Lord was with him, and Hezekiah was successful in everything he did. He revolted against the king of Assyria and refused to pay him tribute.
-
Christian Standard Bible
The LORD was with him, and wherever he went he prospered. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
-
New American Standard Bible
And the Lord was with him; wherever he went he was successful. And he revolted against the king of Assyria and did not serve him.
-
New King James Version
The Lord was with him; he prospered wherever he went. And he rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
-
American Standard Version
And Jehovah was with him; whithersoever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord was with him, and wherever he went he prospered. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
-
King James Version
And the LORD was with him;[ and] he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
-
New English Translation
The LORD was with him; he succeeded in all his endeavors. He rebelled against the king of Assyria and refused to submit to him.
-
World English Bible
Yahweh was with him. Wherever he went, he prospered. He rebelled against the king of Assyria, and didn’t serve him.