<< 列王紀下 18:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    今請以質予我主亞述王、若能備斯騎馬者、我則予爾馬二千、
  • 新标点和合本
    现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你与我主亚述王打赌,我给你两千匹马,看你能否派得出骑士来骑它们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你与我主亚述王打赌,我给你两千匹马,看你能否派得出骑士来骑它们。
  • 当代译本
    来,跟我主人亚述王打个赌,你若能找到两千骑士,我就给你两千匹马!
  • 圣经新译本
    现在,你可以和我主亚述王打赌,我给你二千匹战马,看你能否派出骑兵来骑它们?
  • 新標點和合本
    現在你把當頭給我主亞述王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人夠不夠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你與我主亞述王打賭,我給你兩千匹馬,看你能否派得出騎士來騎牠們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你與我主亞述王打賭,我給你兩千匹馬,看你能否派得出騎士來騎牠們。
  • 當代譯本
    來,跟我主人亞述王打個賭,你若能找到兩千騎士,我就給你兩千匹馬!
  • 聖經新譯本
    現在,你可以和我主亞述王打賭,我給你二千匹戰馬,看你能否派出騎兵來騎牠們?
  • 呂振中譯本
    如今你可以和我主上亞述王交換打賭當頭:我給你二千匹馬,看你那一方面能派出足夠的人來騎牠不。
  • 文理委辦譯本
    今當以質質於我主亞述王、則我予爾馬二千匹、爾能使人乘之否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾與我主亞述王和好、則我予爾馬二千、爾能有馬卒乘之乎、
  • New International Version
    “‘ Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses— if you can put riders on them!
  • New International Reader's Version
    “‘ “Go ahead and make a deal with my master, the king of Assyria. I’ll give you 2,000 horses. But only if you can put riders on them!
  • English Standard Version
    Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
  • New Living Translation
    “ I’ll tell you what! Strike a bargain with my master, the king of Assyria. I will give you 2,000 horses if you can find that many men to ride on them!
  • Christian Standard Bible
    “ So now, make a bargain with my master the king of Assyria. I’ll give you two thousand horses if you’re able to supply riders for them!
  • New American Standard Bible
    Now then, come make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to put riders on them!
  • New King James Version
    Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses— if you are able on your part to put riders on them!
  • American Standard Version
    Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So now make a bargain with my master the king of Assyria. I’ll give you 2,000 horses if you’re able to supply riders for them!
  • King James Version
    Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
  • New English Translation
    Now make a deal with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, provided you can find enough riders for them.
  • World English Bible
    Now therefore, please give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

交叉引用

  • 詩篇 123:3-4
    耶和華歟、矜憫我、矜憫我、我被藐視特甚兮、我儕極受安逸者之譏誚、驕泰者之蔑視兮、
  • 列王紀上 20:18
    曰、彼出、或欲修和、或欲戰鬥、當生執之、
  • 尼希米記 4:2-5
    告其同宗、及撒瑪利亞軍旅曰、此荏弱之猶大人何為、豈欲自衛乎、豈欲獻祭乎、豈能一日成之乎、豈於瓦礫之場、復起被焚之石乎、亞捫人多比雅旁立、曰、彼所築之石牆即狐登之亦圮、我上帝歟、我儕為人蔑視、願爾垂聽、俾其所謗、歸於己首、為俘虜於異邦、勿蓋其過、勿抹其罪、彼在建築者前、激爾之怒、
  • 以賽亞書 36:8-9
    今請以質、予我主亞述王、若能備斯騎馬者、我則予爾馬二千、不然、曷能禦我主之僕、軍長至微之一、豈恃埃及、得其車騎耶、
  • 列王紀上 20:10
    便哈達更遣人曰、撒瑪利亞之塵、若足從我之眾、各取一掬、則願諸神罰我維倍、
  • 以賽亞書 10:13-14
    彼曰、我之所為、乃以己手之力、己心之智、我固聰慧、曾移列國之界、虜其貨財、猶如強者傾覆居位之人、我得列國之貨財、若取諸巢、我畧全地、若拾遺卵、無有鼓翼、啟口鳴噪者也、○
  • 撒母耳記上 17:42
    非利士人環視、見大衛則藐之、蓋其年少、色亦貌美、
  • 撒母耳記上 17:44
    又謂大衛曰、爾來、我取爾肉、給於空中之鳥、野間之獸、