<< 列王纪下 18:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    看哪,你所倚靠的埃及是那压伤的苇杖;人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,看哪,你自己所倚靠的埃及是那断裂的苇杖,人若倚靠这杖,它就刺进他的手,穿透它。埃及王法老向所有倚靠他的人都是这样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,看哪,你自己所倚靠的埃及是那断裂的苇杖,人若倚靠这杖,它就刺进他的手,穿透它。埃及王法老向所有倚靠他的人都是这样。
  • 当代译本
    看啊,你所倚靠的埃及只不过是一根破裂的芦苇,谁倚靠它,谁的手就会被刺伤。倚靠埃及王法老的下场都是这样。’
  • 圣经新译本
    你看,你倚赖埃及这压伤的芦苇做的手杖,人若是倚靠它,它必刺入他的手,把手刺伤,埃及王法老对所有倚赖他的人正是这样。
  • 新標點和合本
    看哪,你所倚靠的埃及是那壓傷的葦杖;人若靠這杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,看哪,你自己所倚靠的埃及是那斷裂的葦杖,人若倚靠這杖,它就刺進他的手,穿透它。埃及王法老向所有倚靠他的人都是這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,看哪,你自己所倚靠的埃及是那斷裂的葦杖,人若倚靠這杖,它就刺進他的手,穿透它。埃及王法老向所有倚靠他的人都是這樣。
  • 當代譯本
    看啊,你所倚靠的埃及只不過是一根破裂的蘆葦,誰倚靠它,誰的手就會被刺傷。倚靠埃及王法老的下場都是這樣。』
  • 聖經新譯本
    你看,你倚賴埃及這壓傷的蘆葦做的手杖,人若是倚靠它,它必刺入他的手,把手刺傷,埃及王法老對所有倚賴他的人正是這樣。
  • 呂振中譯本
    現在你看,你倚靠這壓傷的蘆葦扶杖、埃及;人若靠它,這東西就刺進他的手,把它刺透。埃及王法老對一切倚靠他的人就是這樣。
  • 文理和合譯本
    爾恃埃及、彼乃折葦之杖、人若賴之、必刺其手、凡恃埃及王法老者若是、
  • 文理委辦譯本
    爾於埃及、倚之若杖、不知彼猶已折之萑葦、按手其上、必為所刺、凡倚埃及王法老者亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾恃伊及乎、豈知此即如已折之葦人倚之、必刺通其手、凡恃伊及王法老者亦若是、
  • New International Version
    Look, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the hand of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
  • New International Reader's Version
    Look, I know you are depending on Egypt. Why are you doing that? Egypt is nothing but a broken papyrus stem. Try leaning on it. It will only cut your hand. Pharaoh, the king of Egypt, is just like that to everyone who depends on him.
  • English Standard Version
    Behold, you are trusting now in Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
  • New Living Translation
    On Egypt? If you lean on Egypt, it will be like a reed that splinters beneath your weight and pierces your hand. Pharaoh, the king of Egypt, is completely unreliable!
  • Christian Standard Bible
    Now look, you are relying on Egypt, that splintered reed of a staff that will pierce the hand of anyone who grabs it and leans on it. This is what Pharaoh king of Egypt is to all who rely on him.
  • New American Standard Bible
    Now behold, you have relied on the support of this broken reed, on Egypt; on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. That is how Pharaoh king of Egypt is to all who rely on him.
  • New King James Version
    Now look! You are trusting in the staff of this broken reed, Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
  • American Standard Version
    Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, you are now trusting in Egypt, that splintered reed of a staff that will enter and pierce the hand of anyone who leans on it. This is how Pharaoh king of Egypt is to all who trust in him.
  • King James Version
    Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed,[ even] upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so[ is] Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
  • New English Translation
    Now look, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If a man leans for support on it, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him.
  • World English Bible
    Now, behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt. If a man leans on it, it will go into his hand, and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust on him.

交叉引用

  • 以赛亚书 30:7
    埃及的帮助是徒然无益的;所以我称她为“坐而不动的拉哈伯”。 (cunps)
  • 以赛亚书 30:2-3
    起身下埃及去,并没有求问我;要靠法老的力量加添自己的力量,并投在埃及的荫下。所以,法老的力量必作你们的羞辱;投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。 (cunps)
  • 以西结书 29:6-7
    “埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。 (cunps)
  • 以赛亚书 31:1-3
    祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。其实,耶和华有智慧;他必降灾祸,并不反悔自己的话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。埃及人不过是人,并不是神;他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。 (cunps)
  • 列王纪下 17:4
    何细亚背叛,差人去见埃及王梭,不照往年所行的与亚述王进贡。亚述王知道了,就把他锁禁,囚在监里。 (cunps)
  • 耶利米书 46:17
    他们在那里喊叫说:“埃及王法老不过是个声音;他已错过所定的时候了。” (cunps)
  • 以赛亚书 36:6
    看哪,你所倚靠的埃及是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。 (cunps)