<< 列王紀下 17:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    效法耶和華在他們面前趕走的外族人的風俗和以色列諸王奉行的習俗。
  • 新标点和合本
    随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的条规。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    随从耶和华在以色列人面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的规条。
  • 和合本2010(神版-简体)
    随从耶和华在以色列人面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的规条。
  • 当代译本
    效法耶和华在他们面前赶走的外族人的风俗和以色列诸王奉行的习俗。
  • 圣经新译本
    他们随从耶和华从以色列人面前驱逐的外族人的风俗,以及以色列诸王奉行的风俗。
  • 新標點和合本
    隨從耶和華在他們面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的條規。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    隨從耶和華在以色列人面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的規條。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    隨從耶和華在以色列人面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的規條。
  • 聖經新譯本
    他們隨從耶和華從以色列人面前驅逐的外族人的風俗,以及以色列諸王奉行的風俗。
  • 呂振中譯本
    隨從永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人的規例、和以色列諸王所立的條規。
  • 文理和合譯本
    循耶和華於以色列人前、所逐異族之例、及以色列諸王所立之例、
  • 文理委辦譯本
    耶和華驅逐異邦人、所遺之禮儀、民從之、以色列列王所擅立之禮儀、民亦從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔主於以色列人前、逐異族之民、以色列人乃從其習俗、亦從以色列王擅設之陋規、
  • New International Version
    and followed the practices of the nations the Lord had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
  • New International Reader's Version
    The Lord had driven out other nations to make room for Israel. But they followed the evil practices of those nations. They also followed the practices that the kings of Israel had started.
  • English Standard Version
    and walked in the customs of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel, and in the customs that the kings of Israel had practiced.
  • New Living Translation
    They had followed the practices of the pagan nations the Lord had driven from the land ahead of them, as well as the practices the kings of Israel had introduced.
  • Christian Standard Bible
    They lived according to the customs of the nations that the LORD had dispossessed before the Israelites and according to what the kings of Israel did.
  • New American Standard Bible
    They also followed the customs of the nations whom the Lord had driven out from the sons of Israel, and in the customs of the kings of Israel which they had introduced.
  • New King James Version
    and had walked in the statutes of the nations whom the Lord had cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
  • American Standard Version
    and walked in the statutes of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.
  • Holman Christian Standard Bible
    They had lived according to the customs of the nations that the Lord had dispossessed before the Israelites and the customs the kings of Israel had introduced.
  • King James Version
    And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
  • New English Translation
    they observed the practices of the nations whom the LORD had driven out from before Israel, and followed the example of the kings of Israel.
  • World English Bible
    and walked in the statutes of the nations whom Yahweh cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.

交叉引用

  • 申命記 18:9
    「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地後,不可仿效當地民族的可憎行徑。
  • 利未記 18:3
    你們曾經住在埃及,但不可效法埃及人的行為。我要把你們帶到迦南,但你們不可效法迦南人的行為,不可隨從他們的風俗。
  • 列王紀下 16:3
    反而步以色列諸王的後塵,效法耶和華在以色列人面前趕走的外族人的可憎行徑,把自己的兒子焚燒獻作祭物。
  • 何西阿書 5:11
    以法蓮因甘願追隨偶像而受欺壓,被審判壓碎。
  • 列王紀下 16:10
    亞哈斯王在大馬士革見亞述王提革拉·毗列色的時候,看到一座壇,便派人將壇的模型和詳細的製造方法送到烏利亞祭司那裡。
  • 彌迦書 6:16
    因為你遵守暗利的惡規,效法亞哈家的惡行,隨從他們的計謀,所以我要使你荒涼,讓你的居民成為笑柄。你們要蒙受列國的羞辱。」
  • 列王紀上 12:28
    他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是領你們出埃及的神明。」
  • 耶利米書 10:2
    耶和華說:「不要效法列國的行為。他們被天象嚇倒,你們卻不要因天象而害怕。
  • 列王紀上 21:26
    他像被耶和華驅逐的亞摩利人一樣祭拜神像,行為可憎。
  • 利未記 18:27-30
    因為在你們之前居住在那裡的人做了這些可憎之事,玷污了那片土地。如果你們玷污了那片土地,它也會像吐出從前的居民一樣把你們吐出去。凡做這些可憎之事的,要將他從民中剷除。你們要遵守我的命令,不要效法那片土地上居民的惡俗,以致玷污自己。我是你們的上帝耶和華。」
  • 列王紀下 21:2
    他做耶和華視為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕走的外族人的可憎行徑。
  • 詩篇 106:35
    反倒與他們混居,仿效他們的習俗,
  • 列王紀上 16:31-33
    他不但步尼八的兒子耶羅波安的後塵,還娶了西頓王葉巴力的女兒耶洗別為妻,供奉、祭拜巴力。他在撒瑪利亞為巴力建廟,在廟裡為巴力設立祭壇。他還造了亞舍拉神像,所作所為比先前諸王更惹以色列的上帝耶和華發怒。
  • 列王紀下 17:19
    但猶大人也不遵守他們的上帝耶和華的誡命,反而效法以色列人的惡行。
  • 申命記 12:30-31
    那時,你們要謹慎,不可受誘惑去效法他們的習俗,不可打聽他們神明的事,說,『這些民族怎樣供奉他們的神明呢?我也要效法。』你們不可按照他們的方式敬拜你們的上帝耶和華。他們祭拜自己神明的種種行為令耶和華憎惡,他們甚至焚燒自己的兒女獻給他們的神明。