<< 2 Các Vua 17 29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    然而,各族之人在所住的城里各为自己制造神像,安置在撒玛利亚人所造有邱坛的殿中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而,各国的人在所住的城里为自己制造神像,安置在撒玛利亚人所建有丘坛的庙中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而,各国的人在所住的城里为自己制造神像,安置在撒玛利亚人所建有丘坛的庙中。
  • 当代译本
    可是,这些从各地迁来的民族都在所住的各城为自己制造神像,供奉在撒玛利亚人在高岗上建造的神庙中。
  • 圣经新译本
    但各族的人仍然制造自己的神像,安放在撒玛利亚人所造各邱坛的庙中;各族人在他们所居住的城市都这样作。
  • 新標點和合本
    然而,各族之人在所住的城裏各為自己製造神像,安置在撒馬利亞人所造有邱壇的殿中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而,各國的人在所住的城裏為自己製造神像,安置在撒瑪利亞人所建有丘壇的廟中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而,各國的人在所住的城裏為自己製造神像,安置在撒瑪利亞人所建有丘壇的廟中。
  • 當代譯本
    可是,這些從各地遷來的民族都在所住的各城為自己製造神像,供奉在撒瑪利亞人在高崗上建造的神廟中。
  • 聖經新譯本
    但各族的人仍然製造自己的神像,安放在撒瑪利亞人所造各邱壇的廟中;各族人在他們所居住的城市都這樣作。
  • 呂振中譯本
    雖然如此、一國一國的人仍造他們自己的神像,一國一國的人在他們所住的各城仍將本國的神像安置在撒瑪利亞人所建造的邱壇廟裏。
  • 文理和合譯本
    然各族之人、於其所居之邑、各為己造神像、置於撒瑪利亞人所造崇邱之廟、
  • 文理委辦譯本
    然民住於諸邑各造諸上帝像、置於撒馬利亞人所作崇坵之室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然各族之民、在所居之諸邑、各造己之神像、置於撒瑪利亞人所造諸邱壇之室、
  • New International Version
    Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.
  • New International Reader's Version
    In spite of that, the people from each nation made statues of their own gods. They made them in all the towns where they had been forced to live. They set up those statues in small temples. The people of Samaria had built the temples at the high places.
  • English Standard Version
    But every nation still made gods of its own and put them in the shrines of the high places that the Samaritans had made, every nation in the cities in which they lived.
  • New Living Translation
    But these various groups of foreigners also continued to worship their own gods. In town after town where they lived, they placed their idols at the pagan shrines that the people of Samaria had built.
  • Christian Standard Bible
    But the people of each nation were still making their own gods in the cities where they lived and putting them in the shrines of the high places that the people of Samaria had made.
  • New American Standard Bible
    But every nation was still making gods of its own, and they put them in the houses of the high places which the people of Samaria had made, every nation in their cities in which they lived.
  • New King James Version
    However every nation continued to make gods of its own, and put them in the shrines on the high places which the Samaritans had made, every nation in the cities where they dwelt.
  • American Standard Version
    Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the people of each nation were still making their own gods in the cities where they lived and putting them in the shrines of the high places that the people of Samaria had made.
  • King James Version
    Howbeit every nation made gods of their own, and put[ them] in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
  • New English Translation
    But each of these nations made its own gods and put them in the shrines on the high places that the people of Samaria had made. Each nation did this in the cities where they lived.
  • World English Bible
    However every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities in which they lived.

交叉引用

  • 1 Các Vua 12 31
    Jeroboam built shrines on high places and appointed priests from all sorts of people, even though they were not Levites. (niv)
  • Mi-ca 4 5
    All the nations may walk in the name of their gods, but we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever. (niv)
  • Rô-ma 1 23
    and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles. (niv)
  • Y-sai 44 9-Y-sai 44 20
    All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.Who shapes a god and casts an idol, which can profit nothing?People who do that will be put to shame; such craftsmen are only human beings. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and shame.The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine.He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.It is used as fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says,“ Ah! I am warm; I see the fire.”From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says,“ Save me! You are my god!”They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say,“ Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?”Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say,“ Is not this thing in my right hand a lie?” (niv)
  • Giê-rê-mi 10 3-Giê-rê-mi 10 5
    For the practices of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.Like a scarecrow in a cucumber field, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good.” (niv)
  • 1 Các Vua 13 32
    For the message he declared by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true.” (niv)
  • Thi Thiên 135 15-Thi Thiên 135 18
    The idols of the nations are silver and gold, made by human hands.They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see.They have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths.Those who make them will be like them, and so will all who trust in them. (niv)
  • Ô-sê 8 5-Ô-sê 8 6
    Samaria, throw out your calf- idol! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?They are from Israel! This calf— a metalworker has made it; it is not God. It will be broken in pieces, that calf of Samaria. (niv)
  • Thi Thiên 115 4-Thi Thiên 115 8
    But their idols are silver and gold, made by human hands.They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see.They have ears, but cannot hear, noses, but cannot smell.They have hands, but cannot feel, feet, but cannot walk, nor can they utter a sound with their throats.Those who make them will be like them, and so will all who trust in them. (niv)