-
施約瑟淺文理新舊約聖經
始居之時、斯民不敬畏主、故主使獅至其中、噬斃其人、
-
新标点和合本
他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们开始住在那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了一些人。
-
和合本2010(神版-简体)
他们开始住在那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了一些人。
-
当代译本
刚迁居到那里的时候,他们不敬拜耶和华,所以耶和华差遣狮子闯入他们当中,咬死了一些人。
-
圣经新译本
他们开始在那里居住的时候,并不敬畏耶和华,所以耶和华派狮子到他们中间,咬死他们好些人。
-
新標點和合本
他們才住那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們開始住在那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了一些人。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們開始住在那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了一些人。
-
當代譯本
剛遷居到那裡的時候,他們不敬拜耶和華,所以耶和華差遣獅子闖入他們當中,咬死了一些人。
-
聖經新譯本
他們開始在那裡居住的時候,並不敬畏耶和華,所以耶和華派獅子到他們中間,咬死他們好些人。
-
呂振中譯本
起初住在那裏的時候,他們不敬畏永恆主;永恆主才打發獅子來到他們中間,咬死了他們中間一些人。
-
文理和合譯本
斯眾始居於彼之時、不寅畏耶和華、耶和華使獅入其中、殺其數人、
-
文理委辦譯本
始居之時、民不寅畏耶和華、故耶和華使獅殺數人。
-
New International Version
When they first lived there, they did not worship the Lord; so he sent lions among them and they killed some of the people.
-
New International Reader's Version
When they first lived there, they didn’t worship the Lord. So he sent lions among them. And the lions killed some of the people.
-
English Standard Version
And at the beginning of their dwelling there, they did not fear the Lord. Therefore the Lord sent lions among them, which killed some of them.
-
New Living Translation
But since these foreign settlers did not worship the Lord when they first arrived, the Lord sent lions among them, which killed some of them.
-
Christian Standard Bible
When they first lived there, they did not fear the LORD. So the LORD sent lions among them, which killed some of them.
-
New American Standard Bible
And at the beginning of their living there, they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them that were killing some of them.
-
New King James Version
And it was so, at the beginning of their dwelling there, that they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them, which killed some of them.
-
American Standard Version
And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them.
-
Holman Christian Standard Bible
When they first lived there, they did not fear Yahweh. So the Lord sent lions among them, which killed some of them.
-
King James Version
And[ so] it was at the beginning of their dwelling there,[ that] they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew[ some] of them.
-
New English Translation
When they first moved in, they did not worship the LORD. So the LORD sent lions among them and the lions were killing them.
-
World English Bible
So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn’t fear Yahweh. Therefore Yahweh sent lions among them, which killed some of them.