<< 列王紀下 17:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    但是,猶大也不遵守耶和華-他們神的誡命,效法以色列所立的規條。
  • 新标点和合本
    犹大人也不遵守耶和华他们神的诫命,随从以色列人所立的条规。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但是,犹大也不遵守耶和华—他们上帝的诫命,效法以色列所立的规条。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但是,犹大也不遵守耶和华—他们神的诫命,效法以色列所立的规条。
  • 当代译本
    但犹大人也不遵守他们的上帝耶和华的诫命,反而效法以色列人的恶行。
  • 圣经新译本
    连犹大人也不持守耶和华他们的神的吩咐,随从以色列人所行的习俗。
  • 新標點和合本
    猶大人也不遵守耶和華-他們神的誡命,隨從以色列人所立的條規。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但是,猶大也不遵守耶和華-他們上帝的誡命,效法以色列所立的規條。
  • 當代譯本
    但猶大人也不遵守他們的上帝耶和華的誡命,反而效法以色列人的惡行。
  • 聖經新譯本
    連猶大人也不持守耶和華他們的神的吩咐,隨從以色列人所行的習俗。
  • 呂振中譯本
    猶大人也這樣;不謹守永恆主他們的上帝的誡命,反而遵行以色列人所立的例。
  • 文理和合譯本
    猶大亦不守其上帝耶和華之誡命、乃從以色列人所立之例、
  • 文理委辦譯本
    猶大族亦不守其上帝耶和華之誡命、從以色列族所擅立之禮儀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大人亦不守主其天主之誡命、從以色列人擅設之陋規、
  • New International Version
    and even Judah did not keep the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had introduced.
  • New International Reader's Version
    And even Judah didn’t obey the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had started.
  • English Standard Version
    Judah also did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the customs that Israel had introduced.
  • New Living Translation
    But even the people of Judah refused to obey the commands of the Lord their God, for they followed the evil practices that Israel had introduced.
  • Christian Standard Bible
    Even Judah did not keep the commands of the LORD their God but lived according to the customs Israel had practiced.
  • New American Standard Bible
    Judah did not keep the commandments of the Lord their God either, but they followed the customs which Israel had introduced.
  • New King James Version
    Also Judah did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • American Standard Version
    Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even Judah did not keep the commands of the Lord their God but lived according to the customs Israel had introduced.
  • King James Version
    Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
  • New English Translation
    Judah also failed to keep the commandments of the LORD their God; they followed Israel’s example.
  • World English Bible
    Also Judah didn’t keep the commandments of Yahweh their God, but walked in the statutes of Israel which they made.

交叉引用

  • 列王紀下 16:3
    卻行以色列諸王的道,又照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火,
  • 列王紀上 14:22-23
    猶大人行耶和華眼中看為惡的事,以所犯的罪惹動他的妒忌,比他們的祖先所犯的一切更嚴重。因為他們在各高岡上,各青翠樹下築丘壇,立柱像和亞舍拉。
  • 歷代志下 21:13
    反而行以色列諸王的道,使猶大和耶路撒冷居民行淫,像亞哈家行淫一樣,又殺了你父家比你好的那些兄弟。
  • 耶利米書 3:8-11
    我看見背道的以色列行淫,我為這緣故給她休書休了她,她奸詐的妹妹猶大還不懼怕,也去行淫。因以色列輕忽了她的淫亂,與石頭和木頭行姦淫,她和這地就都污穢了。雖有這一切的事,她奸詐的妹妹猶大還不一心歸向我,不過是假意歸我。這是耶和華說的。」耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 歷代志下 21:11
    他又在猶大山嶺建造丘壇,使耶路撒冷的居民行淫,誘惑猶大。
  • 以西結書 16:51-52
    撒瑪利亞所犯的罪不及你的一半,你所做可憎的事比她更多;比起你所做這一切可憎的事,你的姊妹倒顯為義。你既為你的姊妹辯護,就要擔當自己的羞辱。因你所犯的罪比她們更可憎,她們比你倒顯為義;你既使你的姊妹顯為義,就要抱愧,擔當自己的羞辱。」
  • 列王紀下 8:18
    他行以色列諸王的道,正如亞哈家所行的,因他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。
  • 以西結書 23:4-13
    她們的名字,大的叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她們都歸於我,生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉是撒瑪利亞,阿荷利巴是耶路撒冷。「阿荷拉歸我之後卻仍行淫,戀慕所愛的人,就是亞述人,都是戰士,穿着藍衣,作省長、副省長,全都是俊美的年輕人,騎着馬的騎士。阿荷拉與亞述人中所有的美男子放縱淫行,她因拜所戀慕之人的一切偶像,玷污了自己。她從埃及的時候,就沒有離開過淫亂;因為她年輕時,有人與她同寢,撫弄她少女的乳房,和她縱慾行淫。因此,我把她交在她所愛的人手中,就是她所戀慕的亞述人手中。他們暴露她的下體,擄掠她的兒女,用刀殺了她;他們向她施行審判,使她在婦女中留下臭名。「她妹妹阿荷利巴雖然看見了,卻還是縱慾,比姊姊更加腐敗,行淫亂比姊姊更甚。她戀慕亞述人,就是省長和副省長,披掛整齊的戰士,騎着馬的騎士,全都是俊美的年輕人。我看見她被污辱,姊妹二人同行一路。
  • 耶利米書 2:28
    你為自己做的神明在哪裏呢?你遭遇患難的時候,讓它們起來拯救你吧!猶大啊,你神明的數目與你城的數目相等。
  • 列王紀下 8:27
    亞哈謝行亞哈家的道,行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 以西結書 22:2-16
    「你,人子啊,你要審問,審問這流人血的城嗎?要使它知道它一切可憎的事。你要說,主耶和華如此說:那在其中流人血的城啊,它的時刻已到,它製造偶像玷污了自己。你因流了人的血,算為有罪;因所製造的偶像,玷污自己;你使你的日子臨近,你的年數已來到。所以我使你承受列國的凌辱和列邦的譏誚。你這惡名昭彰、混亂的城啊,離你或遠或近的國家都必譏誚你。「看哪,以色列的領袖在你那裏,為了流人的血各逞其能。你那裏有輕慢父母的,在你當中有欺壓寄居者的,你那裏也有虧負孤兒寡婦的。你藐視我的聖物,干犯我的安息日。你那裏有為流人血而毀謗人的,你那裏有在山上吃祭物的,在你當中也有行淫亂的,有露父親下體的,有玷辱經期中不潔淨之婦人的。這人與鄰舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳婦,在你那裏還有人污辱他的姊妹,父親的女兒。你那裏有收取報酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺壓鄰舍,奪取財物;你竟然忘了我。這是主耶和華說的。「看哪,我因你所得不義之財和你們中間所流的血,就擊打手掌。到了我對付你的日子,你的心豈能忍受呢?你的手還能有力嗎?我-耶和華說了這話,就必成就。我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。你在列國眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和華。」