-
新标点和合本
他行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖所行的,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先所行的,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪。
-
和合本2010(神版-简体)
他行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先所行的,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪。
-
当代译本
他做耶和华视为恶的事,重蹈祖先的覆辙,没有离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯的那些罪。
-
圣经新译本
他行耶和华看为恶的事,好像他祖先所行的,没有转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。
-
新標點和合本
他行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖所行的,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先所行的,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
他行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先所行的,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪。
-
當代譯本
他做耶和華視為惡的事,重蹈祖先的覆轍,沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
-
聖經新譯本
他行耶和華看為惡的事,好像他祖先所行的,沒有轉離尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷於罪中的那些罪。
-
呂振中譯本
他行永恆主所看為壞的事,像他列祖所行的,不離開尼八的兒子耶羅波安的罪、耶羅波安使以色列人犯的那罪。
-
文理和合譯本
行耶和華所惡、效其列祖所為、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、
-
文理委辦譯本
於耶和華前所行不善、濟列祖之惡、恆從尼八子耶羅破暗所為、使以色列族陷罪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行惡於主前、效其列祖所行、不離尼八子耶羅波安、使以色列人陷於罪者之罪、
-
New International Version
He did evil in the eyes of the Lord, as his predecessors had done. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
-
New International Reader's Version
Zechariah did what was evil in the eyes of the Lord. He did what the kings of Israel before him had done. He didn’t turn away from the sins Jeroboam, the son of Nebat, had committed. Jeroboam had caused Israel to commit those same sins.
-
English Standard Version
And he did what was evil in the sight of the Lord, as his fathers had done. He did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.
-
New Living Translation
Zechariah did what was evil in the Lord’s sight, as his ancestors had done. He refused to turn from the sins that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.
-
Christian Standard Bible
He did what was evil in the LORD’s sight as his predecessors had done. He did not turn away from the sins Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
-
New American Standard Bible
He did evil in the sight of the Lord, just as his fathers had done; he did not desist from the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel.
-
New King James Version
And he did evil in the sight of the Lord, as his fathers had done; he did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin.
-
American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
-
Holman Christian Standard Bible
He did what was evil in the Lord’s sight as his fathers had done. He did not turn away from the sins Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
-
King James Version
And he did[ that which was] evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
-
New English Translation
He did evil in the sight of the LORD, as his ancestors had done. He did not repudiate the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin.
-
World English Bible
He did that which was evil in Yahweh’s sight, as his fathers had done. He didn’t depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.